Originale | Traduzione francese di kuroi_neko |
О ВОЛОДЕ ВЫСОЦКОМ | SUR VLADIMIR VYSOTSKIJ |
| |
О Володе Высоцком я песню придумать решил: | J'ai décidé d'écrire une chanson sur Volodia Vysotskij: |
вот еще одному не вернуться домой из похода. | encore un qui est parti au loin sans retour. |
Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил… | On dit qu'il a péché, qu'il a soufflé sa flamme mal à propos... |
Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа. | Il a vécu comme il savait le faire, et la nature ne connaît que des pécheurs. |
| |
Ненадолго разлука, всего лишь на миг, а потом | Nous ne serons pas séparés bien longtemps, juste un instant |
отправляться и нам по следам по его по горячим. | puis nous pourrons suivre ses traces encore brûlantes (*). |
Пусть кружит над Москвою орхипший его баритон, | Que son baryton éraillé tourne encore sur Moscou, |
ну, а мы вместе с ним посмеемся и вместе поплачем. | et nous éclaterons de rire avec lui, et ensemble nous pleurerons. |
| |
О Володе Высоцком я песню придумать хотел, | J'ai voulu écrire une chanson sur Volodia Vysotskij, |
но дрожала рука, и мотив со стихом не сходился… | mais ma main tremblait et les rimes ne venaient pas... |
Белый аист московский на белое небо взлетел, | La cigogne blanche de Moscou s'est envolée dans le ciel clair, |
черный аист московский на черную землю спустился. | la cigogne noire de Moscou est descendue dans la terre sombre. |
| |
| |
(*) vers assez compliqué qui joue, je pense, sur l'expression "по горячим следам" ("[agir] à chaud, littéralement "[suivre] une piste brûlante").
Une traduction plus littérale serait "il nous sera possible de le rejoindre par ses traces, par sa [manière d'être] brûlant[e]"