Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
3 giugno 2011 |
LE PAYS BASQUE | I PAESI BASCHI |
| |
Beaucoup d'ici on connut la prison | Molti di qui hanno conosciuto la prigione, |
Beaucoup de là bas y sont morts | Molti di là vi sono morti. |
Nous n'avons qu'un seul étranger dans nos maisons | Noi abbiamo solo uno straniero in casa, |
Et vous en avez un au sud et un au nord | Voi ne avete uno a sud e uno a nord |
La bannière bleue rouge et blanche | La bandiera blu, rossa e bianca |
De celui d'en haut nous l'avons aussi | Di quello sopra l'abbiamo anche noi, |
Son ombre s'étend sur nos pays | La sua ombra si estende sul nostro paese |
Mais sa guerre n'est pas franche | Ma la sua guerra non è leale |
| |
Celui d'en bas a jeté bas son masque | Quello sotto ha gettato la maschera |
Et sa main sert plus fort vos brides | E la sua mano stringe su di voi ancor più forti le redini |
La garde des gens de Madrid | La galera di quelli di Madrid, |
Torturez l'homme qui chante basque | Torturate chi canta in basco. |
Que soit exemple ici l'Euskadi qui veut vivre | Che qui sia d'esempio l'Euskadi che vuole vivere, |
Que la mer écoute la montagne | Che il mare ascolti le montagne, |
La souffrance et les balles pour être libre | La sofferenza e le armi per essere liberi, |
Et cet amour de toi Bretagne. | E questo amore per te, Bretagna. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.