Originale | Versione russa / Песенка в русском переводе / Russian version / Ve... |
LA CANZONCINA DEL MILITARE IN BICICLETTA | Песенка про военного и осла |
| |
Il militare è un tipo assai sportivo, | Военный - обычно тип очень спортивный: |
Lo sport fa bene, e fa sentire vivo. | Со спортом дружа себя чувствуешь сильным. |
La domenica prende la bicicletta | По воскресеньям - на велосипед, |
Da cross, e sale su fino alla vetta. | И до вершины горы мчишься вверх. |
| |
Bella giornata che già sembra d’estate, | Прекрасный денёк, почти уже лето! |
Le gambe forti, muscolose, allenate; | Мускулистые, сильные ноги атлета, |
È giovane, aitante e bellicoso, | Он энергичен, воинственен, молод, |
Nulla lo ferma, mentre sale poderoso. | Его на пути ничто не остановит. |
| |
Discosto, su un sentiero un po’ lontano | Но вот на тропе оказался случайно |
Se ne sta calmo l’asino Luciano; | В покое безмерном ослик Лучано. |
Tranquillo guarda il mondo e beve il sole | Мир созерцая, вбирал солнце жадно |
Con gesti antichi che non vogliono parole. | В позе античной - других слов не надо. |
| |
A un tratto sente crìcchi di catena | Послышался треск крутящейся цепи, |
E un ansimare dietro la sua schiena; | И, дыша тяжело, на велосипеде, |
Intriso di sudore a pedalare | Пропитанный потом, сзади возник |
Di gran carriera arriva il militare. | В спешке великой пыхтящий мужик. |
| |
Gli sembra dire: Forza, cedi il passo! | - Дорогу давай! - послышался крик: |
Ma l’asino Luciano, come un sasso | Но ослик Лучано скалою стоит. |
Non solo non si muove: sta piantato | С тропы не ушёл, он даже присел |
Sul pezzo di sentiero accidentato. | На изрытой ухабами узкой тропе. |
| |
Ti pare che si ferma, il militare? | Ты думал - военный затормозит? |
È uno abituato a comandare. | Командовать всеми везде он привык. |
“Eh no, ora ti sposti tu, mio caro, | "Нет, ты уберёшься отсюда добром! |
Io non mi fermo no, per un somaro.” | Я не отступлю пред каким-то ослом." |
| |
Continua a pedalare come un ciuco | И дальше педали крутя, как король, |
Tra i glicini e i cespugli di sambuco; | Тот, что меж глицинией и бузиной, |
Poi vede che il somaro non si sposta | Он прямо в осла нахально попёр, |
E gli va addosso con la sua capa tosta. | Поскольку не сдвинулся с места осёл. |
| |
Ma l’asino Luciano non si cura | Но то не забота Лучано осла, |
Dell’ufficiale con la testa dura; | Что у офицера тверда голова: |
Si becca il militare sul groppone | На ослика круп наскочил он, и вот |
E gli fa fare un volo da campione. | Летит в чемпионский, рекордный полёт. |
| |
La scena poi fa ridere a dirotto | Эта сцена потом заставляла хихикать |
Il personale del Centodiciotto: | Персонал номер сто восемнадцать больницы: |
Un asino che bruca paciarotto | С мордой губастой ослик блаженный, |
E un militare col bacino rotto. | И с задом отбитым лежащий военный. |
| |
Tre costole spezzate ed una mano, | Три сломалось ребра, а также рука, но |
Ma com’è duro l’asino Luciano! | Как же был крепок ослик Лучано! |
Morale della favola: l’ Armata | Басни мораль: хоть всё армия может, |
Da un asinello tosto fu annientata. | Упрямым ослом была уничтожена... |