Senis Long 1969
Alex Hanueby
Loading...
Originale | Traduzione inglese trovata su “Permissive Residents. West Papuan... |
SENIS LONG 1969 | CHANGES IN 1969 |
| |
Taim bifo long hap bilong san igo damt | In the past, in the land where the sun goes down |
Yu wanpela naispela pies oltaim kolwin i blow | You were a pleasant place where the cool breeze always blew |
Planti kumul ol i mekim song | Many birds of paradise made their song |
Kain-kainflawer bilasim bush blongyu | All kinds of flowers decorated your forest |
Olgeta people i amamas, ram long laik bilong ol | All the people were happy, moved around freely |
Bnai, sak-sak na abus pidap i stap | Betel nuts, sago and game were plentiful |
Gold na süver ol i gat | They had gold and silver |
Laif bilong people em ino hard tumas | People’s lives were not too hard |
Tasol long 1969, ol samting i senis nou | But in 1969 things changed |
Birua ol i kam na stilim graten bilong people bilong yu | Enemies came and stole your people’s land |
Bagarapim right bilong ol... ol i stap rabis naai | Destroyed their rights … now they are poor |
Long country bilong ol | In your country. |