AltrItalia
Modena City RamblersOriginale | Version française – AutrItalie – Marco Valdo M.I. – 2011 |
ALTRITALIA | AUTRE ITALIE |
Anna ha diciotto'anni e ascolta musica ribelle il piercing sulla lingua e la giacca in ecopelle Con Libera è in Cilento per l'ultimo saluto Ad Angelo Vassallo, il sindaco ammazzato | Anna a dix-huit ans et écoute la musique rebelle Un piercing sur la langue et une veste en écopelle Avec Libera, elle est dans le Cilento pour célébrer Angelo Vassallo, le maire assassiné |
Claudio da Bologna, adesso che è in pensione Porta aiuti in Bosnia col suo vecchio furgone Di primavere ormai ne ha viste proprio tante Ma la rossa da venire per lui è la più importante | Claudio de Bologne, maintenant qu'il est à la pension Porte de l'aide en Bosnie, dans son vieux fourgon Il en a déjà vu tant de printemps Mais le rouge à venir est pour lui le plus important. |
C'è un'AltrItalia che vive e si diffonde Non la trovi sui giornali, la TV ce la nasconde E' un'AltrItalia che ti tende la mano Migliaia di volti di un paese in cammino | Il y a une autre Italie qui vit et s'étend On ne la trouve pas dans les journaux, la télé s'en défend Il y a une autre Italie qui te tend la main Des milliers de visages dans un pays en chemin |
Maria Rosa a Coppito c'è con il sindacato smista i pacchi di provviste per il popolo accampato Ogni giorno in magazzino senza perdere il sorriso costruisce la sua scala per sfiorare il paradiso | Maria Rosa à Coppito avec le syndicat Trie les paquets de provisions pour le peuple sans toit Chaque jour au magasin sans cesse elle sourit Elle construit l'échelle pour atteindre son paradis |
Ai preti ed al vangelo Graziano non ci crede ma sa cosa vuol dire parlare un po' di fede Lo legge negli occhi dei bambini in ospedale vestito da pagliaccio come fosse Carnevale | Les prêtres et les évangiles, Graziano n'y croit pas Mais il sait ce que veut dire être de bonne foi Vêtu en clown comme au Carnaval Il le lit dans les yeux des enfants à l'hôpital |
Simone da Torino si è appena laureato Praticante giornalista, nemmeno un po' pagato le storie che racconta le scrive per passione perché ci crede ancora nell'onesta informazione | Simon de Turin vient de décrocher son diplôme Journaliste, il n'est pas payé, mais quand même Les histoires qu'il raconte, il les écrit par passion Car il croit possible encore une honnête information |
Tra i banche del consiglio comunale Margherita lotta perché trova normale far politica col cuore e non farsi catturare dalla giostra dei corrotti e di chi fiuta l'affare | Sur les bancs du conseil communal Marguerite lutte car elle trouve normal De faire de la politique avec son cœur et ne pas se laisser prendre Aux magouilles des corrompus qui visent les bonnes affaires. |