| La versione italiana di Riccardo Venturi
|
MAYN RUE PLATS | IL MIO RIFUGIO |
| |
Nit zukh mikh vu di mirtn grinen | Non mi cercare nel mirteto, |
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. | non mi cercar là, amore mio. |
Vu lebens velkn bay mashinen; | Dove le vite ai macchinari |
Dortn iz mayn rue plats, | si spezzano nel logorio, |
Dortn iz mayn rue plats. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
Nit zukh mikh vu di feygl zingen. | E né tra il canto degli uccelli, |
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. | non mi cercar là, amore mio. |
A shklaf bin ikh, vu keytn klingen; | Ma tra gli schiavi incatenati, |
Dortn iz mayn rue plats, | tra loro sì ci sono anch'io, |
Dortn iz mayn rue plats. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn. | Non mi cercar tra le sorgenti, |
Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. | non mi cercar là, amore mio. |
Vu trern rinen, tseyner kritsn; | Ma tra i digrigni in mezzo al pianto, |
Dortn iz mayn rue plats, | quello è il mio solo zampillìo, |
Dortn iz mayn rue plats. | quello là è il sepolcro mio. |
| |
Un libstu mikh mit varer libe, | E se mi ami d'amor vero, |
to kum tsu mir mayn guter shats, | allora vieni, amore mio. |
Un hater af mayn harts dos tribe, | E poni fine a quel dolore |
Un makh mir zis mayn rue plats, | che stringe e serra il cuore mio, |
Un makh mir zis mayn rue plats. | dolce sarà il sepolcro mio. |