Langue   

גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן

Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione inglese di Daniel Kahn
NOTTE E PIOGGIA

Ninnananna ninnaò, notte e pioggia,
ninnananna ninnaò, notte e vento,
nella notte e nella pioggia,
nella notte e nel vento.
Va la gente per le strade
zuppa e affamata come cani,
picchiata come cani,
scacciata come cani.

Ninnananna ninnaò, notte e pioggia,
ninnananna ninnaò, notte e vento,
ninnananna bambino mio,
ninnaò bambino mio.

E dove va questa gente,
ria la notte, maligno il vento,
senza piangere e gridare
nella notte e nel vento
vanno, vanno in file nere,
zuppi e affamati come cani,
picchiati come cani,
scacciati come cani.

Ninnananna ninnaò, notte e pioggia,
ninnananna ninnaò, notte e vento,
ninnananna bambino mio,
ninnaò bambino mio.
NIGHT AND RAIN

Daniel Kahn.
Daniel Kahn.
Ai-li-lu-li night and rain,
ai-li-lu-li night and wind.
In the night and in the rain,
in the night and in the wind,
Humans moving on the roadways,
wet and hungry as dogs
and beaten as dogs
and driven as dogs

Ai-li-lu-li night and rain,
ai-li-lu-li night and wind
sleep my child,
sleep my child

And where are these humans going,
bad the night and wild the wind
without moan and without cries
in the night and in the wind,
Marching on in black columns
wet and hungry as dogs
and beaten as dogs
and driven as dogs

Ai-li-lu-li night and rain,
ai-li-lu-li night and wind
sleep my child,
sleep my child


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org