Originale | Version française - CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS - Ma... |
CELESTINO ALFONSO | CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS |
| |
Ocho polacos, cinco italianos, tres franceses, dos rumanos, dos armenios, dos húngaros y un español componían el “destacamento especial” comandado por el poeta armenio Missak Manouchian. El español se llamaba Celestino Alfonso, y su número era el 10.305. | Huit Polonais, cinq Italiens,trois Français, deux Roumains, deux Hongrois et un espagnol formaient le « groupe spécial », commandé par le poète arménien Missak Manouchian. L’Espagnol s'appelait Celestino Alfonso, et son numéro était le 10.305. |
| |
Me gustaría contar las hojas de los pinos | Ça me plairait de compter les feuilles des pins |
y numerar el agua de las fuentes, | Et de mesurer l'eau des sources, |
sentarme a media tarde | De m’asseoir au milieu de l'après-midi |
cuando el sol se para en los cristales | Quand le soleil s'arrête dans les cristaux |
y atraparle. | Et le prendre. |
Me gustaría … | Ça me plairait... |
| |
No hay más remedio. | Il n'y a pas de choix |
nadie elige un futuro | Personne ne choisit un futur |
de cementerio. | de cimetière |
| |
En dos años y medio de actuación en las zonas de Lyon y Paris, el grupo participó an más de ciento cincuenta y seis acciones contra al ejército nazi. Celestino Alfonso tomó parte en gran número de ellas, siendo el encargado da ejecutar personalmente, el 29 de septiembre de 1942, al comandante alemán Julius Ritter, responsable del Servicio da Trabajo obligatorio en Francia. | En deux ans et demi d'activité dans les zones de Lyon et Paris, le groupe participa à plus de cent-cinquante six actions contre l'armée nazie. Celestino Alfonso pris part à un grand nombre de ces actions et fut chargé d'assassiner personnellement le 29 septembre 1942 le commandant allemand Julius Ritter, responsable du S.T.O. (Service de Travail Obligatoire) en France. |
| |
Me gustaría salir a la calle y en la noche | Ça me plairait d'aller dans la rue et le soir |
oír cantar los grillos en la Place Vendôme, | D'entendre chanter les grillons place Vendôme. |
jugar al mus o al tute | De jouer à « mus ou à tute » (aux cartes) |
como si fuera una plaza da España | Comme si on était sur une place d'Espagne |
en cualquier parte. | De n'importe quelle partie |
Me gustaría... | Ça me plairait... |
| |
No hay más remedio. | Il n'y a pas de choix |
nadie elige un futuro | Personne ne choisit un futur |
de cementerio. | de cimetière |
| |
En noviembre de 1943 fueron detenidos 23 miembros del grupo, entre ellos el propio Manouchian y Celestino Alfonso, siendo fusilados, después de tres meses de torturas, el 21 de febrero de 1944. | En novembre 1943, 23 membres du groupe furent arrêtés, parmi lesquels Manouchian et Celestino Alfonso. Ils furent fusillés, après trois mois de tortures, le 21 février 1944. |
| |
Tantas banderas. tantos países, | Tant des drapeaux, tant de pays |
tantos idiomas y un canto libre, | Tant de langues et un chant libre |
tantos idiomas y un solo canto | Tant de langues et un chant unique |
que alza la sangre y une las manos. | Qui réchauffe le sang et unit les mains. |
| |
Alfonso dejó escrito en una carta: “Soy extranjero, pero estimo que todo obrero consciente debe asumir, donde quiera que esté, la defensa de la clase obrera”. | Alfonso avait écrit dans une lettre : « Je suis étranger, pourtant je crois que chaque travailleur conscient doit assumer, où qu'il se trouve, la défense de la classe ouvrière ». |
| |
No hay más remedio. | Il n'y a pas de choix |
nadie elige un futuro | Personne ne choisit un futur |
de cementerio. | de cimetière |