Wiegala
Ilse WeberOriginale | Traducanzone italiana / Italian translasong / Traduchanson italienne... |
WIEGALA | Cigola |
Wiegala, wiegala, weier, [1] | Cigola l’altalena e va |
der Wind spielt auf der Leier. | Ci gioca il vento e canta |
Er spielt so süß im grünen Ried, | Riecheggia, dolce, il suono e là |
die Nachtigall, die singt ihr Lied. | Un usignol risponderà |
Wiegala, wiegala, weier, | Cigola, cigola, cigola |
der Wind spielt auf der Leier. | Il vento gioca e canta |
Wiegala, wiegala, werne, | Cigola, cigola, guarda |
der Mond ist die Lanterne, | La luna è una lanterna |
er steht am dunklen Himmelszelt | è appesa al cielo e di lassù |
und schaut hernieder auf die Welt. | Sorride a noi di quaggiù |
Wiegala, wiegala, werne, | Cigola, cigola, guarda, |
der Mond ist die Lanterne. | Guarda la luna-lanterna |
Wiegala, wiegala, wille, | Cigola, cigola, guarda |
wie ist die Welt so stille! | La pace nel mondo ritorna |
Es stört kein Laut die süße Ruh, | Che nessun turbi il tuo sognar |
schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du. | Dormi, dormi, sogna, amor. |
Wiegala, wiegala, wille, | Cigola, cigola e dillo |
wie ist die Welt so stille! | che tutto è tranquillo. |
[1] Il verso iniziale, assimilabile al "Ninna nanna ninnaò" delle ninnenanne italiane, riecheggia la parola tedesca per "culla", Wiege. Weier è una parola senza significato, riempitiva del verso. |