| Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni per... |
ZAMDN GLIEN AF DER ZUN | GRAINS OF SAND GLISTEN IN THE SUN |
| |
Gey ikh fri aroys in feld, | I go out into the field, |
Laykht fun vaytn dayn getselt; | From afar your tent shines; |
Varf ikh dort ahin mayn blik, | I throw my glance over there, |
Filt mayn harts zikh on mit glik; | My heart fills with happiness; |
Shprayz ikh borves azoy in feld, | So I stride about like this, barefoot in the field, |
Lakht tsu mir di gantse velt; | And the whole world laughs to me; |
Kum ikh tsu dayn hayzl tsu, | I come up to your little house |
Ersht du bist shoyn dort nito. | But you are not there. |
| |
Zamdn glien oyf der zun, | Grains of sand glisten in the sun, |
Klingt fun vayt a tsarter ton, | From afar a tender tone rings out, |
Benk ikh, shpringt dos harts aroys, | I am longing, my heart leaps out, |
Tsindt a flam un lesht zikh oys. | A flame lights up and goes out. |
Vert di velt blas un bleykh, | The world becomes pallid and pale, |
Brumt a nign shtil der taykh, | The river quietly murmurs a tune, |
Shtrek ikh oys di hant tsu dir: | I stretch out my hand to you, |
Kum, mayn tayerer, tsu mir! | Come, my dear one, to me! |
| |
S'iz farnakht shoyn, zanft un shtil | It's already evening, tender and quietly |
Shpilt a vintl, glet mikh kil. | A breezes plays with me and caresses me. |
Falt di zun arayn in taykh, | The sun falls into the river, |
Kukt der serp farshemt un bleykh. | The sickle looks on embarrassed and pale. |
Zukh ikh dikh baym rand fun vald, | So I search for you by the edge of the forest, |
Fun vaytn kumt di nakht on bald– | From afar the night is soon approaching – |
Gey ikh do fun benkshaft oys, | Here I am dying of longing, |
Kuk ikh mayne oygn oys. | And my eyes are looking and looking for you. |
| |
Zamdn glien oyf der zun, | Grains of sand glisten in the sun, |
Klingt fun vayt a tsarter ton, | From afar a tender tone rings out, |
Benk ikh, shpringt dos harts aroys, | I am longing, my heart leaps out, |
Tsindt a flam un lesht zikh oys. | A flame lights up and goes out. |
Vert di velt blas un bleykh, | The world becomes pallid and pale, |
Brumt a nign shtil der taykh, | The river quietly murmurs a tune, |
Shtrek ikh oys di hant tsu dir: | I stretch out my hand to you, |
Kum, mayn tayerer, tsu mir! | Come, my dear one, to me! |