אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע)
Yitsik Manger / איציק מאַנגערOriginale | Versione inglese tratta da “Life in the Ghetto - The Personal... |
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) | FATE |
אונטער די חורבֿות פֿון פּוילן אַ קאָפּ מיט בלאָנדע האָר דער קאָפּ און סייַ דער חורבן ביידע זייַנען וואָר. | Under the ruins of Poland Lies a head with blond hair. Both the head and the ruins Are true. |
דאָליע מייַנע דאָליע, דאָליע דאָליע מייַנע... | Over the ruins of Poland The snow keeps falling and falling, The blond head of my girl Gives me great pain. |
איבער די חורבֿות פֿון פּוילן פֿאַלט און פֿאַלט דער שניי, דער בלאָנדער קאָפּ פֿון מייַן מיידל טוט מיר מסוכּן וויי. | Fate my fate, Fate, my fate. |
דער ווייטיק זיצט בייַם שרייַבטיש און שרייַבט אַ לאַנגן בריוו די טרער אין זייַנע אויגן איז אמתדיק און טיף. | Pain is sitting at the desk Writing a long letter. The tear in his eyes Is deep and true. |
דאָליע מייַנע דאָליע, דאָליע מייַנע דאָליע... | Over the ruins of Poland A bird flutters about. A great bird of mourning Flutters his wings piously. |
איבער די חורבֿות פֿון פּוילן פֿלאַטערט אַ פֿויגל אום, אַ גרויסער שיבֿעה פֿויגל ער ציטערט מיט די פֿליגל פֿרום. | Fate my fate, Fate, my fate. |
דער גרויסער שיבֿעה פֿויגל (מייַן דערשלאָגן געמיט ) ער טראָגט אויף זייַנע פֿליגל דאָס דאָזיקע טרויער ליד. | The great bird of mourning (My sad spirit), Bears this song of mourning On his wings. |
דאָליע מייַנע דאָליע, דאָליע מייַנע דאָליע... | Fate my fate, Fate, my fate. |