Comunicado #166
Los VioladoresOriginale | English translation |
COMUNICADO #166 | STATEMENT NO. 166 |
La gran batalla ha terminado el pueblo convocado a la plaza ha llegado. Quiere saber la situación pero ese día al balcón nadie se asomó. El borracho se cagó!! | The great battle has finished the people summoned to the square have arrived. They want to know the situation but that day no one leaned out from the balcony. The drunkard shat himself!! |
Miles de prisioneros esperaban la decisión que se firmara el pacto para su liberación pero los informes del Estado Mayor nos decían que la guerra continuaba aún hoy.. | Thousands of prisoners awaited the decision that would have signed the contract for their liberation but the Chief of Staff's [1] reports told us that the war would carry on still today... |
Comunicado 166, comunicado 166, comunicado 166. | Statement No. 166! [2] Statement No. 166! Statement No. 166! |
Se ha perdido la batalla por falta de armamentos. La C.E.E. junto a la N.A.T.O. nos hicieron el bloqueo.. Latina América unida gritó el pueblo entero. El T.I.A.R. fue la mentira que muchos se creyeron. | They had lost the battle 'cause of a shortage of weapons. The Chief of Staff joint with NATO made us a blockade... Latin America united all the people shouted. The TIAR [3] was the lie that many believed in. |
Comunicado 166, comunicado 166, comunicado 166. | Statement No. 166! Statement No. 166! Statement No. 166! |
De que sirvió esta unión si no logró la fuerza y no hay fuerza cuando no hay inteligencia, porque E.E.U.U. ha demostrado siempre que Occidente está en sus manos. Recién nos dimos cuenta cuando fuimos pisoteados – vapuleados – azotados.. | What's this union good for if it didn't have the strength and there is no strength when there is no intelligence, 'cause the U.S.A. has always shown the West is in its hands. Recently we realized when we were trampled, beat up, flogged... |
Reina la confusión en las calles y en el gobierno los Sea Harriers ya se han ido la batalla ha terminado nos dejaron varios muertos y cientos de mutilados.. [x2] Y se las quedaron ellos.. La batalla se acabó, la batalla se terminó, la batalla se perdió. | Confusion reigns in the streets and in the government. The Sea Harriers [4] have left already, the battle has ended. They left many of us dead and hundreds mutilated. They left many of us dead and hundreds mutilated. And they remained there... The battle has finished, the battle has ended, the battle has been lost. |
Fuck Maggie.. | Fuck Maggie! |
[2] Statement No. 166: the statement the Chief of Staff released on June 16, 1982, announcing Argentina's surrender and withdrawal from las Malvinas and signalling Great Britain's victory
[3] T.I.A.R.: the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance: an agreement signed in 1948 by Argentina, the United States and various other South, Central American and Caribbean countries supposedly guaranteeing military support from all signatories in response to an attack on one signatory; during la Guerra de Malvinas, the United States breached the treaty by siding with Great Britain over Argentina
[4] Sea Harriers: fighter jets used by the British army during la Guerra de Malvinas; they were wildly successful due to their superior missile technology and better manouevrability at their optimised lower altitude