| Versione francese
|
The black jackets | Les cabans noirs |
| |
The failures and sunsets - that’s all that we commonly hare, | Nous avons laissé derrière nous des défaites, des crépuscules |
And yet no rise so far to improve such a terrible plight. | Si seulement il y avait eu un envol insignifiant, même invisible. |
I want to believe that the black jackets we have to wear | Je veux croire que nos cabans noirs |
Will give us tomorrow the chances to see the sunlight. | Me permettront aujourd’hui de voir l’aurore. |
| |
Today we were told “You should die like heroes, brothers”. | Aujourd’hui on nous a dit devant les gens: Mourez héroiquement! |
O.K. We will try it, we’re going to see what is on... | On essaiera, d’accord! On verra comment ça tournera. |
I only decided, while smoking the shag of the others: | Mais j’ai pensé en fumant des cigarettes qu’on m’avait passées: |
“Each plays on his own - tomorrow I must see the dawn”. | Chacun fait ce qu’il peut, moi ce que je veux, c’est voir l’aurore. |
| |
A special battalion - a sapper is specially proud! | Un commando spécial, c’est un honneur spécial pour un sapeur. |
Don’t jump on my back from the branches to stab me or stun, | Ne me tombez pas dessus du haut des arbres avec un poignard. |
In vain all the efforts, ‘cause even if I am knocked out, | Pas la peine de vous donner du mal: même la gorge ouverte |
I’ll see, however, - I’m certain - the rise of the sun. | Je verrai aujourd’hui l’aurore jusqu’au bout. |
| |
We crawled through the rear not stabbing them that early hour, | On a traversé les arrières, en se retenant pour ne pas égorger les ennemis endormis |
The pass in the wires was made and I saw in a trice - | Et soudain j’ai remarqué en coupant les barbelés avec les dents |
So green and so feeble yet smart and keen-witted sunflower | Un tournesol encore nigaud, tout vert, mais sensible |
Already had turned its small head towards the rise. | Qui avait déjà tourné sa tête vers le levant. |
| |
It’s now six-thirty! Between life and death we still hover, | Derrière mon dos à six heures trente sont restés, je le sais |
We hope to rise from the failures that were base and vile! | Non seulement des défaites et des crépuscules, mais aussi des envols et des aurores. |
My teeth, like a vice, hold two wires, unclean and ncovered- | Je dépouille en grimaçant deux fils avec mes dents. |
I saw no sunrise but felt - it would rise in a while! | Je n’ai pas vu l’aurore mais je sentais qu’encore un peu et elle serait là. |
| |
The squad’s coming back but no more than a quarter’s returning... | Le commando revient sur ses pas, décimé. |
Yet this doesn’t matter, what matters - the fort had beenblown! | Ce qui s’est passé n’a pas d’importance: ce qui est important c’est d’avoir fait sauter le fort. |
I want to believe that the black job we did in the morning | Je veux croire que notre sale travail |
Will later on let you see freely the dawn! | Vous permettra de voir maintenant sans entraves l’aurore. |