Quand les cons sont braves
Georges BrassensEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... | |
I BRAVI COGLIONI | When the Fools are Kindly |
Senza esser definibile un perfetto idiota, non sono uno scienziato, un genio, una cometa, ma son di buon carattere, di compagnia e ciò compensa tuttavia... | Without altogether being a complete imbecile, I’m not at all a thinker, a paragon, or a genius. But I’m not a bad bugger and I’m good-hearted, and at a pinch that makes up for lots. |
I bravi coglioni, come me come te come noi come voi, se non stanno buoni s'arrabattano, sbattono, fanno casino, non è poi grave fra pagliuzza e trave, ma statisticamente i tre quarti dei matti son capi di stato malati di mente hanno zelo, denari, mostrine e alamari e per questo fanno il massimo danno. | When the fools are kindly like me, like thee, [1] like us, like you, it’s no big problem. When they commit, permit themselve, silly mistakes and stupid nonsense, and argue crazy rubbish, they don’t make real trouble for anyone. Unhappily in this world three quarters of the nutcases are very bad people, sectairean jackasses. They get worked up, they get excited, they strive, they deploy their zeal all over, and they make trouble for everyone in the world. |
Se il signor Tizio fosse solo un ragioniere ragionerebbe in ogni caso col sedere, ma è quadro di partito è capo gabinetto fa una cazzata e salta tutto! | If sir X was an ordinary underling, he would live an uneventful life with others of his kind. But alas! He’s a party chief, the brute : when he lets rip, it’s really bad! |
I bravi coglioni, come me come te come noi come voi, se non stanno buoni s'arrabattano, sbattono, fanno casino, non è poi grave fra pagliuzza e trave, ma statisticamente i tre quarti dei matti son capi di stato malati di mente hanno zelo, denari, mostrine e alamari e per questo fanno il massimo danno. | When the fools are kindly like me, like thee, like us, like you, it’s no big problem. When they commit, permit themselve, silly mistakes and stupid nonsense, and argue crazy rubbish, they don’t make real trouble for anyone. Unhappily in this world three quarters of the nutcases are very bad people, sectairean jackasses. They get worked up, they get excited, they strive, they deploy their zeal all over, and they make trouble for everyone in the world. |
Se il generale Caio non avesse gradi un paio di stronzate avrebbero rimedi ma è capo divisione gioca con le bombe lui sbaglia e accade un'ecatombe! | If sir Z was a credulous twit with no rank, he would leave his poor comrades in peace. But he’s a general, a war-monger, a blusterer. As soon as he gets involved, we start counting the dead. |
I bravi coglioni, come me come te come noi come voi, se non stanno buoni s'arrabattano, sbattono, fanno casino, non è poi grave fra pagliuzza e trave, ma statisticamente i tre quarti dei matti son capi di stato malati di mente hanno zelo, denari, mostrine e alamari e per questo fanno il massimo danno. | When the fools are kindly like me, like thee, like us, like you, it’s no big problem. When they commit, permit themselve, silly mistakes and stupid nonsense, and argue crazy rubbish, they don’t make real trouble for anyone. Unhappily in this world three quarters of the nutcases are very bad people, sectairean jackasses. They get worked up, they get excited, they strive, they deploy their zeal all over, and they make trouble for everyone in the world. |
O dio del cielo hai fatto proprio un bel casino hai messo i ciechi alla guida del destino se non ci fossi stato o fossi un po' più sveglio non t'incazzare, ma era meglio! | My God, forgive me if my sentiments annoy you, in labelling motherfuckers clealy as bastards, in mixing the types, you have made of the earth what it is: a bedlam! |
I bravi coglioni, come me come te come noi come voi, se non stanno buoni s'arrabattano, sbattono, fanno casino, non è poi grave fra pagliuzza e trave, ma statisticamente i tre quarti dei matti son capi di stato malati di mente hanno zelo, denari, mostrine e alamari e per questo fanno il massimo danno. | When the fools are kindly like me, like thee1, like us, like you, it’s no big problem. When they commit, permit themselve, silly mistakes and stupid nonsense, and argue crazy rubbish, they don’t make real trouble for anyone. Unhappily in this world three quarters of the nutcases are very bad people, sectairean jackasses. They get worked up, they get excited, they strive, they deploy their zeal all over, and they make trouble for everyone in the world. |
[1] Translating a sentence containing both “toi” and “vous” into modern English is problematic, so I’m lazy and use the outdated “thou/thee” in that situation. [Tom Thomson's original note] |