| La versione inglese ripresa dalla pagina YouTube
|
CANTO DI GUERRA DI RIGAS FERAIOS | RIGAS FERAIOS' WAR MARCH |
| |
Fin quando, miei arditi, vivremo sugli stretti passi, | Until when, O braves, must we live in the narrow passes, |
solitari come leoni sulle creste delle montagne? | Alone, like lions, upon the mountain ridges? |
Fin quando, miei arditi, vivremo sugli stretti passi, | Until when, O braves, must we live in the narrow passes, |
solitari come leoni sulle creste delle montagne? | Alone, like lions, upon the mountain ridges? |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |
| |
Viviamo nelle grotte, vediamo solo alberi, | Living in caves, seeing before us only trees, |
fuggiamo via dal mondo per l'amara oppressione | Fleeing from the world because of bitter slavery? |
Viviamo nelle grotte, vediamo solo alberi, | Living in caves, seeing before us only trees, |
fuggendo via dal mondo per l'amara oppressione | Fleeing from the world because of bitter slavery? |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |
| |
Perdiamo i nostri fratelli, la patria e i genitori, | Losing brothers, homeland and parents, |
gli amici, i nostri figli e tutti i nostri cari | Our friends, our children and all our kin? |
Perdiamo i nostri fratelli, la patria e i genitori, | Losing brothers, homeland and parents, |
gli amici, i nostri figli e tutti i nostri cari | Our friends, our children and all our kin? |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |
È meglio una sola ora di vita in libertà | Better a single hour of a life that is free, |
che quarant'anni di prigione e schiavitù. | Than forty years of slavery and prison! |