Originale | English version 2 / Versione inglese 2 / Version anglaise 2 /... |
UN BLASFEMO [DIETRO OGNI BLASFEMO C'È UN GIARDINO INCANTATO] | THE BLASPHEMER |
| |
Mai più mi chinai, e nemmeno su un fiore, | I bowed down no more, not even over a rose |
più non arrossii nel rubare l'amore | Nor did my face redden when I stole a love |
dal momento che Inverno mi convinse che Dio | From the moment that Winter convinced me that God |
non sarebbe arrossito rubandomi il mio. | Blushed not at what he’d taken from me |
| |
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino, | They arrested me one day for women and wine |
non avevano leggi per punire un blasfemo, | No laws were there to punish a blasphemer |
non mi uccise la morte ma due guardie bigotte | Death did not take me but two zealous guards |
mi cercarono l'anima a forza di botte. | Sought my soul with the strength of their blows |
| |
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo, | For I said that God had tricked the first man, |
lo costrinse a viaggiare una vita da scemo, | And forced him to live the life of a fool, |
nel giardino incantato lo costrinse a sognare, | In the enchanted garden God made him dream, |
a ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male. | So to good and evil he stayed ever blind |
| |
Quando vide che l'uomo allungava le dita | When He saw that the man had stretched out his hand |
a rubargli il mistero d'una mela proibita | To steal the secret of the forbidden fruit |
per paura che ormai non avesse padroni | Afraid that man had a master no longer |
lo fermò con la morte, inventò le stagioni. | God halted him with death, and made the seasons |
| |
...mi cercarono l'anima a forza di botte. | …They sought my soul with the strength of their blows |
| |
E se furon due guardie a fermarmi la vita, | And were it two guards to put an end to my life, |
è proprio qui sulla terra la mela proibita, | The forbidden fruit is right here on earth, |
e non Dio ma qualcuno che per noi lo ha inventato, | And so it’s not God but those who created him, |
ci costringe a sognare in un giardino incantato, | Who make us dream in an enchanted garden, |
ci costringe a sognare in un giardino incantato. | Who make us dream in an enchanted garden. |