Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
BALLADE VOM EDELWEISS-PIRATEN NEVADA-KID | BALLATA DI NEVADA KID, PIRATA DELLA STELLA ALPINA |
| |
Ich pfeife Dir den alten Pfiff | Ti fischietto il vecchio motivo |
am Grab und nenn' Dich Kamerad. | sulla tomba e ti chiamo Compagno. |
Du nanntest Dich Nevada-Kid | Ti chiamavi Nevada Kid, |
und warst ein Edelweißpirat. | eri un Pirata della stella alpina. |
Den Namen weiß heut' keiner mehr. | Il tuo nome oggi non lo sa più nessuno. |
Sie nennen Dich die schwule Sau, | Ti chiamano finocchio di merda, |
den Säufer, der Verräter war | ti chiamano ubriacone traditore |
und stehn am Tresen, fröhlich - blau. | e stanno al bancone, contenti e lividi. |
Die Stadt riecht immer noch nach Ruß. | La città sa ancora di fuliggine, |
Die Mauersegler fliegen noch. | i rondoni volano ancora. |
Du träumtest Dich mit ihnen weg | Tu sognavi di andare con loro, |
Nevada - zu den Navajos. | Nevada Kid, con i Navajos. |
Den abgestoppten Rumba-Schlag | Sapevi fare sulla chitarra |
auf der Gitarre konntest Du. | il ritmo di rumba sincopato; |
Die Tresen-Clique weiß von nichts | I bottegai non sapevano niente, |
ist fröhlich, manchmal schlägt sie zu. | eran contenti e a volte battevano il ritmo. |
Es war ein Edelweiß... | Eri una stella alpina... |
| |
Im Trommler- und Fanfarenzug | Nel corteo di tamburi e fanfare |
der Hitlerjugend zogst Du mit. | della Hitlerjugend ti infilavi |
Und bei dem schrägen Heldenlärm | e fra gli schiamazzi degli eroi a passo d’oca |
trommeltest Du gegen den Tritt. | battevi il tamburo a tempo sbagliato. |
Und als man beim Geländespiel | E quando alla corsa campestre, nel fieno |
Dich nackt im Heu mit Dieter fand | ti trovarono nudo assieme a Dieter, |
da hat die Horde Euch mit Teer | l’orda, con del catrame rovente |
das Schwulenzeichen eingebrannt. | ti impresse il marchio del pederasta. |
Den Hordenführer gibt es noch. | Il capo dell’orda esiste ancora, |
Der leitet eine Klinik jetzt. | ora è il direttore di una clinica. |
Als Ihr das Werkheim der SS | Quando avete fatto saltare in aria |
gesprengt habt, blieb der - unverletzt | i locali delle SS, era rimasto illeso. |
Deinen Steckbrief hast Du später oft | Hai fatto vedere spesso, dopo, |
gezeigt. Du trugst ihn immer mit: | il tuo mandato di cattura: lo porti sempre con te: |
Gesucht wird wegen Hochverrat... | Ricercato per alto tradimento... |
sein Deckname: Nevada-Kid | Nome fittizio: Nevada Kid, |
Es war ein Edelweiß…. | eri una stella alpina... |
| |
Dann ging der Munitionszug hoch, | E poi saltò in aria il treno carico d’armi |
das Vorratstager voll Benzin. | e il deposito pieno di benzina. |
Sie kriegten Euch und hängten fünf. | Vi presero e ne impiccarono cinque. |
Du konntest zu den Amis flieh'n. | Tu ce la facesti a scappare dagli americani. |
Und als der Krieg zu Ende kam | E quando la guerra ebbe fine |
an einem Montagfrüh im Mai | un lunedì mattina di maggio |
fuhrst Du in einem offenen Jeep | entrasti alla guida di una jeep scoperta |
in unsere Stadt und schlugst dabei | in città, ti mettesti a strimpellare |
die Klampfe - Deinen Rumba-Schlag. | sulla chitarra il tuo ritmo di rumba. |
Die Mauersegler schrien hell. | I rondoni strillavano forte. |
Für eine Zeitlang warst Du Held, | Per un po’ di tempo sei stato un eroe, |
dann warst Du wieder kriminell: | poi sei ridiventato un criminale: |
Zu warm Dein Freund, zu kalt der Krieg. | troppo caldo il tuo amico, troppo fredda la guerra. |
Dann saßt Du wiedermal im Knast | E allora t’hanno messo di nuovo in galera |
und ein Gericht entschied, daß Du | e un tribunale ha deciso che tu |
noch schlimmer wie die Nazis warst. | eri ancora peggiore dei nazisti. |
Es war ein Edelweiß... | Eri una stella alpina... |
| |
In dieser Stadt, in diesem Land | In questa città, in questo paese |
macht der sein Glück, der schnell vergißt | fa fortuna chi dimentica alla svelta |
was früher war, und der in seiner | quel che c’è stato prima, e se ne torna contento |
Clique fröhlich weiterfrißt. | a abbuffarsi insieme alla sua combriccola. |
Dies Grundgesetz begriffst Du nicht. | Questa legge fondamentale non l’avevi capita. |
Das ist auch schwer, alleingestellt | E’ anche difficile esser lasciato solo |
und immer auf der Suche nach | e sempre in cerca di un amico |
dem einen Freund, der Wärme hält. | che ti faccia sentire calore. |
Hast Du den Säufer-Traum geträumt, | E hai sognato di quando ti dettero di ubriacone |
weil Du ihn nicht gefunden hast? | perché non lo hai trovato? |
„Die Mauersegler träumen nicht" | „I rondoni non sognano“, c’era scritto |
stand auf der Zellenwand im Knast. | sul muro della cella, in galera. |
Hier wird jetzt wieder viel geträumt | Oggi si sogna di nuovo tanto |
und manchmal bis der Morgen graut. | e a volte si è in preda dell’orrore fino al mattino. |
Die Träume sind aus anderem Stoff | I sogni son fatti di un’altra materia, |
und so wie damals schräg und laut. | ma come un tempo gridano al passo dell’oca. |
Es war ein Edelweiß... | Eri una stella alpina... |
| |
Ich pfeife Dir den alten Pfiff | Ti fischietto il vecchio motivo |
am Grab und nenn' Dich Kamerad. | sulla tomba e ti chiamo Compagno. |
Du nanntest Dich Nevada-Kid | Ti chiamavi Nevada Kid, |
und warst ein Edelweißpirat... | eri un Pirata della stella alpina. |