| Version française - JE NE VAIS PAS À LA MINE – Marco Valdo M.I... |
NON CI VADO IN MINIERA | JE NE VAIS PAS À LA MINE |
| |
Il bianco vive nella sua casa | Le blanc vit dans sa maison |
di legno con il balcone | De bois avec balcon. |
Il nero in una capanna di paglia | Le noir dans une hutte de paille |
con una sola parete. | Sans portail. |
| |
E anche se il padrone mi ammazza | Et même si mon maître me tue |
non ci vado in miniera | À la mine, je n'irai pas, |
io non voglio morire | Moi, je ne veux pas |
in una galleria. | Mourir dans une caverne. |
| |
Don Pedro è il tuo padrone | Don Pedro est ton maître |
ti ha comprato. | Il t'a acheté : tu es sa chose. |
Si comprano le cose | On achète les choses |
ma gli uomini no. | Mais pas les hommes . |
| |
Nella miniera brilla l'oro | Dans la mine l'or brille |
in fondo alla galleria, | au fond de la galerie, |
il bianco si prende tutto | Le blanc a tout emporté |
e al nero lascia il dolore. | Au noir, la douleur est restée. |
| |
Quando torno dalla miniera | Quand je rentre de la mine |
stanco della carriola | Épuisé d'avoir tant poussé |
trovo la mia donna nera triste | Je retrouve ma noire triste, |
abbandonata da Dio | De Dieu abandonnée |
e i miei bambini neri affamati | Et mes petits nègres affamés |
e questo perché? mi chiedo. | Pourquoi tout cela, je demande ? |