Originale | Nuova versione italiana di Riccardo Venturi
|
REDEMPTION SONG | Cantiamo la Redenzione |
| |
Old pirates, yes, they rob I, | Antichi pirati ci han portati via |
Sold I to the merchant ships, | E venduti alle navi dei negrieri, |
Minutes after they took I | Un istante dopo averci tirati via |
From the bottomless pit. | Su da quell'abisso infernale. |
| |
But my hand was made strong | Ma la mia mano era resa forte |
By the 'and of the Almighty, | Dalla mano dell'Onnipotente, |
We forward in this generation | E noi procediamo in trionfo |
Triumphantly. | In questa generazione. |
| |
Won't you help to sing | Questi canti di libertà, |
These songs of freedom? | Li canterai con noi? |
'Cause all I ever had, | Perché abbiamo avuto |
Redemption songs, | Solo canti di redenzione, |
Redemption songs. | Noi cantiamo la redenzione. |
| |
Emancipate yourselves from mental slavery, | Liberatevi dalla servitù mentale, |
None but ourselves can free our mind, | Soltanto noi stessi possiamo farlo. |
Have no fear for atomic energy | Non temete l'energia dell'atomo, |
'Cause none of them can stop the time. | Nessuno di loro può arrestare il tempo. |
| |
How long shall they kill our prophets | I nostri profeti, per quanto ancora |
While we stand aside and look, | Li ammazzeranno, con noi impassibili? |
Some say it's just a part of it, | Taluni dicono: è solo un lato della cosa, |
We've got to fulfil the book. | Siamo noi a dover adempiere al Libro. |
| |
Won't you help to sing | Questi canti di libertà, |
These songs of freedom? | Li canterai con noi? |
'Cause all I ever had, | Perché abbiamo avuto |
Redemption songs, | Solo canti di redenzione, |
Redemption songs. | Noi cantiamo la redenzione. |
| |
Emancipate yourselves from mental slavery, | Liberatevi dalla servitù mentale, |
None but ourselves can free our minds. | Soltanto noi stessi possiamo farlo. |
Have no fear for atomic energy | Non temete l'energia dell'atomo, |
'Cause none of them can stop off the time. | Nessuno di loro può interrompere il tempo. |
| |
How long shall they kill our prophets | I nostri profeti, per quanto ancora |
While we stand aside and look, | Li ammazzeranno, con noi impassibili? |
Yes some say it's just a part of it, | Taluni dicono: è solo un lato della cosa, |
We've got to fulfil the book. | Siamo noi a dover adempiere al Libro. |
| |
Won't you help to sing | Questi canti di libertà, |
These songs of freedom? | Li canterai con noi? |
'Cause all I ever had, | Perché abbiamo avuto |
Redemption songs. | Solo canti di redenzione |
| |
All I ever had, | Abbiamo avuto |
Redemption songs, | Solo canti di redenzione, |
The songs of freedom, | E cantiamo la Libertà, |
The songs of freedom. | La Libertà. |