La cattiva strada
Fabrizio De AndréSvensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /... | |
KAIDALLA TIELLÄ | Felvägen |
Sotilasparaatissa mies sylki syyttömän kasvoille ja kun tämä kysyi, miksi, hän vastasi: »Ei se mitään, ja nyt minun on aika mennä.« Ja syytön seurasi häntä, jätti aseensa ja seurasi häntä hänen kaidalla tiellään. | Vid militärparaden Spottade han i en oskyldigs ögon, När denne frågade varför Svarade han honom: Det är ingenting, Nu har timmen kommit, att jag går. Och den oskyldige följde honom, Följde honom obeväpnad På hans felväg. |
Aseman takana kulkevalla kadulla hän ryösti ilotytöltä tämän rahat ja kun tämä kysyi, minkä vuoksi, hän vastasi: »Ehkä on parempi, että on niin kuin ennen.« Ehkä minun on aika mennä. Ja ilotyttö seurasi häntä, murhemielin seurasi häntä hänen kaidalla tiellään. | På alléerna bakom stationen Berövade han en gatudrottning, När hon sa honom, Hur kommer det...?, Svarade han henne, Känske är det bättre, det är som tidigare, Kanske nu har timmen kommit, att jag går. Och gatudrottningen följde honom, Följde honom med hennes sorg På hans felväg. |
Ja kuuttomana yönä hän sekoitti lentäjän tähtitaivaan ja kun kone putosi hän sanoi: Se on niiden syy jotka kuolevat ja olipa miten vain, on parempi, että menen. Ja lentäjä seurasi häntä ilman tähtiä seurasi häntä hänen kaidalla tiellään. | Och på en månlös natt Förfalskade han stjärnorna för en pilot, Och när flygplanet föll ner, Sa han: Felet är hos den, som dör, Nu har timmen kommit, at jag går. Och piloten följde honom, Följde honom utan stjärnor På hans felväg. |
Kahdeksantoista vanhalle alkoholistille hän antoi tilkan lisää juotavaa ja kun tämä tuijotti häntä hän sanoi: Ystäväni, lyön vetoa, että haluat sanoa, että minun on aika mennä. Alkoholisti ymmärsi ja mitään sanomatta seurasi häntä hänen kaidalla tiellään. | Till en artonårig alkoholist Gav han att dricka en skvätt mera, Och medan denne tittade på honom, Sa han: Min vän, ja satsar å du just vill Säja mej å timmen nu kommit, å ja går. Alkoholisten förstod honom bra, Han sa ingenting och följde honom På hans felväg. |
Rakkauden oikeudenkäynnissä hän suuteli valamiehiä suulle ja näiden hämmentyneisiin katseisiin hän vastasi: näin on normaalimpaa, näin on parempi, näin on oikein, oikein, on oikein, että menen. Ja valamiehet seurasivat häntä suut auki seurasivat häntä hänen kaidalla tiellään. | Vid en process för kärlekssaker Kysste han jurymännen på munnen, De kände sig lite förvirrade, Så sa han dem: Nu är det mer normalt, Nu är det bättre, nu är det rätt, rätt, rätt att jag går. Och jurymännen följde honom, Följde honom med gapande mun På hans felväg. |
Ja kadottuaan sitten tyystin niille, jotka pitivät häntä pahana, niille, jotka pitivät häntä hyvänä, hän suositteli: teidän ei kannata seurata minua, minne ikinä menenkin, mutta jokaiselle on hiven rakkautta ja jokaisella on rakkaansa tällä kaidalla tiellä, tällä kaidalla tiellä. | Och när han fullständigt försvann, Till de som sa: Det var ont, Till de som sa: Det var bra, Rådde han: Det är inte rådligt, Att ni kommer med mig, vart jag än går. Men det finns lite kärlek för alla, Och alla kan ha kärlek På felvägen, På felvägen. |