Lingua   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di Piotruś
CÂNTICO DOS CÂNTICOS

Como é belo o meu amor
Com o seu vestido de todos os dias
Com um pequeno pente no cabelo
Ninguém sabia como ela era tão bela.

Raparigas de Auschwitz,
Raparigas de Dachau,
Não viram o meu amor?
Ela já não levava mais o seu vestido
nem o pente nos seus cabelos.

Como é belo o meu amor
Acarinhada pela sua mãe
Coberta de beijos pelo irmão
Ninguém sabia como ela era tão bela.

Raparigas de Mauthausen,
Raparigas de Belsen,
Não viram o meu amor?
Nós vimo-la na praça gelada,
com um número no seu braço branco
E uma estrela amarela sobre o coração.

Como é belo o meu amor
Acarinhada pela sua mãe
Coberta de beijos pelo irmão
Ninguém sabia como ela era tão bela.
PIEŚŃ NAD PIEŚNIAMI

Jakaż piękna jest moja miłość
w swym codziennym ubraniu
i grzebieniem we włosach.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.

Dziewczyny z Oświęcimia.
Dziewczyny z Dachau.
Nie widziałyście mej miłości?

Widziałyśmy ją w dalekiej podróży.
Z numerkiem na jej białej ręce.
Z żółtą gwiazdą na Sercu.

Jakaż piękna jest moja miłość.
Wypieszczona przez swą matkę
i pocałunki swego brata.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.

Dziewczyny z Mauthausen.
Dziewczyny z Bergen – Belsen.
Nie widziałyście mej miłości?

Widziałyśmy ją na zamarzniętym placu.
Z numerkiem na jej białej ręce.
Z żółtą gwiazdą na Sercu.

Jakaż piękna jest moja miłość.
Wypieszczona przez swą matkę
i pocałunki swego brata.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org