Άσμα ασμάτων
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςVersione polacca di Piotruś | |
CÂNTICO DOS CÂNTICOS Como é belo o meu amor Com o seu vestido de todos os dias Com um pequeno pente no cabelo Ninguém sabia como ela era tão bela. Raparigas de Auschwitz, Raparigas de Dachau, Não viram o meu amor? Ela já não levava mais o seu vestido nem o pente nos seus cabelos. Como é belo o meu amor Acarinhada pela sua mãe Coberta de beijos pelo irmão Ninguém sabia como ela era tão bela. Raparigas de Mauthausen, Raparigas de Belsen, Não viram o meu amor? Nós vimo-la na praça gelada, com um número no seu braço branco E uma estrela amarela sobre o coração. Como é belo o meu amor Acarinhada pela sua mãe Coberta de beijos pelo irmão Ninguém sabia como ela era tão bela. | PIEŚŃ NAD PIEŚNIAMI Jakaż piękna jest moja miłość w swym codziennym ubraniu i grzebieniem we włosach. Nikt nie wiedział, że jest taka piękna. Dziewczyny z Oświęcimia. Dziewczyny z Dachau. Nie widziałyście mej miłości? Widziałyśmy ją w dalekiej podróży. Z numerkiem na jej białej ręce. Z żółtą gwiazdą na Sercu. Jakaż piękna jest moja miłość. Wypieszczona przez swą matkę i pocałunki swego brata. Nikt nie wiedział, że jest taka piękna. Dziewczyny z Mauthausen. Dziewczyny z Bergen – Belsen. Nie widziałyście mej miłości? Widziałyśmy ją na zamarzniętym placu. Z numerkiem na jej białej ręce. Z żółtą gwiazdą na Sercu. Jakaż piękna jest moja miłość. Wypieszczona przez swą matkę i pocałunki swego brata. Nikt nie wiedział, że jest taka piękna. |