After The Revolution
David RovicsVersione francese di Caroline Harvey | |
DOPO LA RIVOLUZIONE | APRES LA REVOLUTION |
Fu un periodo che ricorderò sempre Perché non potrei mai dimenticare Come la realtà cadde intorno a noi Come i set di alcuni film Western E una volta che tutta la polvere si fu posata Il sole brillò così forte Ed una grande calma si impossessò di noi Come se tutto stesse per andare a posto Ecco come ci si sente ad essere vivi Dopo la rivoluzione | C’est une époque dont je me souviendrai toujours Parce que je ne pourrais jamais oublier Comment la réalité est tombée sur nous C’était comme sur le plateau de tournage d’un western Quand la poussière est retombée Le soleil est apparu si brillant Et un grand calme s’est emparé de nous tous Comme si tout allait très bien se passer C’est ce sentiment que nous procurait le fait d’être en vie Après la révolution |
Da Groton a Tacoma Sul pavimento di più di una fabbrica I lavoratori parlavano di solidarietà E si rifiutavano di construire armi da guerra Non faremo più missili Abbiamo intenzione di fare qualcosa di diverso E per la prima volta I figli furono orgogliosi dei loro genitori E da qualche parte a Gaza un ragazzino sorrise e pianse Dopo la rivoluzione | De Groton à Tacoma Sur les planchers des usines Les travailleurs parlaient de solidarité Et refusaient de fabriquer des armes de guerre Nous ne fabriquerons plus de missiles Nous allons faire des choses différentes Et pour la première fois Les enfants étaient fiers de leurs parents Et quelque part à Gaza un petit garçon a souri et pleuré Après la révolution |
Le porte delle prigioni si aprirono E le madri abbracciarono i loro figli La Campana della Libertà stava suonando Quando i poliziotti posarono le loro pistole Un milione di persone innocenti Accese nell'aria primaverile E Mumia e Leonard e Sarah Jane Olson Fecero una passeggiata a Tompkins Square E parlarono di ciò che avrebbero fatto ora Dopo la rivoluzione | Les portes des prisons se sont ouvertes Et les mères ont serré leurs fils dans leurs bras La cloche de la liberté sonnait Quand les policiers ont posé leurs fusils Un million d’innocentes personnes Enivrées dans l’air du printemps Et Mumia, Leonard et Sarah Jane Olson Marchèrent ensemble dans Tompkins Square En parlant de ce qu’ils allaient faire maintenant Après la révolution |
I debiti furono tutti cancellati In tutte le neo-colonie E i soldati lasciarono le loro basi Tornarono dalle loro famiglie E un trattato di non aggressione Fu firmato con ogni stato sovrano E tutti i gruppi terroristi si dispersero Senza alcun impero da odiare E tutti cominciarono a piantare alberi d'olivo Dopo la rivoluzione | Les dettes ont toutes été oubliées Dans toutes les néo-colonies Et les soldats ont quitté leur base Pour retourner dans leur famille Et un traité de non-agression A été signé par tous les États souverains Tous les groupes terroristes se sont démantelés Alors qu’il n’y avait plus d’empire à détester Et ils se sont tous mis à planter des oliviers Après la révolution |
George Bush e Henry Kissinger Furono mandati alla Corte di Giustizia Internazionale I loro progetti per il dominio globale Furono preventivamente interrotti Le loro armi di distruzione di massa Furono esaminate e distrutte Le corazzate vennero smantellate Per non essere mai più spiegate E il mondo tirò un sospiro di sollievo Dopo la rivoluzione | George Bush et Henry Kissinger Ont été envoyés à la Cour pénale internationale Leurs plans de domination totale Ont été court-circuités Leurs armes de destruction massive Ont été inspectées et détruites Les navires de guerre désarmés Pour ne plus jamais servir Et le monde a respiré de soulagement Après la révolution |
Pannelli solari si trovavano sui tetti I treni sui binari Cibo organico nei mercati Nessun OGM in vendita E tutti i miliardari Dovevano imparare a condividere la ricchezza E a Bill Gates fu detto di cessare il suo lamento Quando disse che non era giusto E la sua casa divenne una fattoria collettivizzata Dopo la rivoluzione | Des panneaux solaires ont été mis sur les toits Les trains sur les rails Les aliments biologiques dans les marchés Pas d’OGM sur les tablettes Et tous les milliardaires Ont dû apprendre à partager Et Bill Gates s’est fait dire d’arrêter de se plaindre Quand il a dit que ce n’était pas juste Son château est devenu une ferme collective Après la révolution |
E tutti i poeti politici Non riuscivano a pensare a qualcosa da dire Così tutti insieme decisero Di vivere la vita giorno per giorno Ho passato qualche anno cercando di congiungermi Con tutti i miei amici e le mie amanti Dormendo fino alle undici Ed ho imparato a suonare il banjo Dopo la rivoluzione | Tous les poètes politiques N’avaient plus rien à dire Alors ils ont décidé De vivre pour l’instant présent J’ai moi-même passé quelques années à rattraper le temps perdu Avec mes amis et mes amours À dormir jusqu’à 11h00 Chez-moi blotti sous les couvertures Et j’ai appris à jouer le banjo Après la révolution. |