| English Version by Riccardo Venturi
|
SEZNEC E’ INNOCENTE ! | SEZNEC IS INNOCENT ! |
(Giustizia per Seznec !) | (Justice for Seznec !) |
| |
Tra poco saran due anni che, con indipendenza, | It will be soon two years, since, with independence |
Con tutta la buona fede di chi è onesto e buono. | and with all the good faith of the good and the honest |
Un giornalista serio, speranzoso e valente, | a serious journalist, valiant and full of hope |
Conduce una lunga e dura battaglia per la giustizia. | is leading a long and hard struggle for justice. |
| |
Lo scopo di questa battaglia è di strappare al Bagno | The goal of this struggle is saving from penitentiary |
Un uomo che vi langue, un martire innocente, | a man who languishes there, an innocent martyr |
E di far rivedere, per mezzo di una campagna, | and retrial by means of a press campaign |
Un errore giudiziario come ce ne sono tanti. | of a miscarriage of justice just like many others. |
| |
Non è infallibile la Giustizia che ci comanda. | Justice commanding us is not infallible, |
Talvolta anch’essa mostra la sua incapacità. | sometimes it shows it is unable to do the right. |
Guardate gli attentati di Ingrandes e di Rennes, | So look what happened in Ingrandes and Rennes, |
Ha cercato dappertutto, ma niente ha trovato. | it sought everywhere, but could not find anything. |
| |
Nel nostro Finistère s’è fatta una controinchiesta | A counter inquiry has been carried out |
In favore del postino Herriquet. | in our Finistère for postman Herriquet. |
Era innocente ! Ed è stato provato, | He was not guilty ! This has been proved, |
E’ tornato, ma senza riabilitazione ! | he came back home, but was not reinstated ! |
| |
E ancora, Bissonnier, su false testimonianze | Still, Bissonnier was convicted to languish |
E’ stato mandato al Bagno dove si consumava. | in penitentiary on false testimony. |
E’ tornato un bel giorno, ma lasciando là in pegno | He came back one fine day, but for all this |
I suoi occhi che piansero tanto : cieco per sempre. | he had to pay his tearworn eyes : blind forever. |
| |
E anche davanti a questi fatti, l’eroico scrittore | And also before these facts, the heroic writer |
Che conduce per Seznec una battaglia, da due anni, | leading since two years the struggle for Seznec, |
Nonostante le infamie e i verdetti iniqui, | has not lost his faith, and prays expecting justice |
Non perde la fiducia, e prega nell’attesa. | despite of all infamous acts and unjust verdicts. |
| |
Al suo fianco, anche la Lega dei Diritti dell’Uomo | He is supported by the League for Rights of Man |
Prende infine posizione per l’innocenza di Seznec. | that also took Seznec’s side and claims his innocence. |
Non si può non amare questa Lega, ma, insomma, | You can never say you don’t love this League |
Stavolta addirittura si può applaudirla sinceramente. | but now you have to stand and applaud ! |
| |
Perché quando la Giustizia stessa è in questione, | For, when Justice itself is in question |
Cosa importa il colore di chi la difende, | the colour of its pleader is not important at all, |
Che sia blu, che sia rosso, bianco, nero o giallo, | be he blue or red, be he white, black or yellow |
La Giustizia sopra tutto, semplicemente la Giustizia ! | Justice stands above all, simply Justice ! |
| |
E’ per questo che, un giorno che speriamo vicino, | That is why, one day that hopefully comes soon, |
La Giustizia renderà Seznec ai suoi figli, | Justice will give Seznec back to his children |
E potrà quindi, senza temere alcun rimprovero, | so that, without fear of being reproached, |
Riabbracciare la sua vecchia madre di ottantadue anni. | he can see again her old mother aged eighty two. |
| |
Il sole della Giustizia splenderà sulla lapide | The sun of Justice will shine on the gravestone |
Della tomba di colei che fece tutto il suo dovere, | of the woman who did all her duty, |
Dell’amata compagna, che alla sua ora estrema | his beloved wife, who in her last moments |
Lasciò ai nipoti tutta la sua speranza ! | left her grandchildren all her hope ! |
| |
E brillerà anche, questo sole di Giustizia, | And the sun of Justice will also shine on the grave |
Sulla tomba della maggiore dei piccoli orfani, | of Seznec’s eldest orphaned daughter, |
Dell’umile religiosa che sacrificò la vita | the humble Sister who sacrificed her life |
Per suo padre, che amava così tanto. | for her father, whom she loved so much. |