Mo Ghile Mear
Seán Clárach MacDomhnaillTRADUZIONE ITALIANO a cura di Cattia Salto | |
Sé mo laoch, mo Ghile Mear, 'Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear. Grief and pain are all I know My heart is sore My tears a'flow We saw him go. No word we know of him, och on 'Sé mo laoch, mo Ghile Mear, 'Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear. A proud and gallant chevalier A high man's scion of gentle mean A fiery blade engaged to reap He'd break the bravest in the field 'Sé mo laoch, mo Ghile Mear, 'Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear. Come sing his praise as sweet harps play And proudly toast his noble frame With spirit and with mind aflame So wish him strength and length of day 'Sé mo laoch, mo Ghile Mear, 'Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear. | Lui è il mio eroe, la mia sola luce, lui è il mio Cesare, la mia sola luce, non ho trovato né riposo né sonno da quando è andato lontano, la mia sola, vera luce. Pena e dolore tutti li conosco. Il mio cuore piange lacrime come un fiume in piena. Lo vedemmo partire e non riceviamo nessuna sua notizia. Un cavaliere orgoglioso e gentile, uno di nobile nascita e di viva intelligenza, una lama fiera impegnata a combattere, egli ha ucciso il più coraggioso in battaglia. Canteremo il suo elogio al suono delle dolci arpe, e brinderemo fieri alla sua nobile fama con animo e mente ardenti, per augurargli una lunga e prospera vita. |