| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
SEÑOR MARTÍNEZ MONDRAGÓNS BEKÄNNELSE | LA CONFESSIONE DEL SEÑOR MARTÍNEZ MONDRAGÓN |
| |
Vi lämnade vårt läger innan solen brutit fram, | Lasciammo il nostro campo prima che spuntasse il sole, |
vi var elva meniga och en kapten i vårt förband. | eravamo undici soldati semplici e un capitano nella nostra unità. |
Vi gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju, | Andavamo verso il Nicaragua, il confine fu raggiunto alle sette, |
och redan klockan åtta kom vi fram till första byn. | e già alle otto arrivammo al primo paese. |
| |
Vår uppgift var att rekrytera bönder ifrån byn, | Il nostro compito era reclutare contadini del villaggio, |
men det tycktes som dom flesta av dom redan hunnit fly. | ma sembrava che i più di loro avevano fatto in tempo a scappare. |
Vi fann dock en som gömde sej i brunnen på ett torg, | Ne trovammo però uno che si era nascosto nel pozzo in una piazza, |
När vi hitta' honom kapade vi tampen, mest på skoj. | quando lo trovammo tagliammo la fune, perlopiù per scherzo. |
| |
Han kunde inte simma, det blev allvarligt en stund; | Lui non sapeva nuotare, per un'ora fu una cosa seria; |
Hans hustru stod och ylade som om hon var en hund. | sua moglie stava là a urlare come fosse una cagna. |
Vi drog honom ur vattnet och vi krävde några svar, | Lo tirammo fuori dall'acqua e esigemmo alcune risposte, |
bland annat på varthän dom andra hade gett sej av. | tra le altre, dove se ne erano andati gli altri. |
| |
Han skakade på hu'vet och slog ut med armarna, | Lui scosse la testa e fece il gesto di aprire le braccia, |
han fälldes av kaptenen med en spark mot tarmarna; | fu buttato a terra dal capitano con un calcio nella pancia; |
Den stackar'n börja' gråta, och be för sina barn, | quel poveraccio cominciò a piangere e a implorare per i suoi figli, |
och han svor vid alla helgon att han hade inga svar. | e giurò su tutti i santi di non avere nessuna risposta da dare. |
| |
Förhören ledde ingenvart, trots allehanda hot, | L'interrogatorio non portò a nulla nonostante ogni sorta di minacce, |
förhörsledar'n, kaptenen, miste snart sitt tålamod; | il capitano, che conduceva l'interrogatorio, perse presto la pazienza; |
Han fräste ut en order, några meniga gick fram, | s'incazzò e diede un ordine, spuntarono dei soldati semplici |
och snart låg hustrun bunden i torgets heta sand. | e presto la moglie si ritrovò a terra legata sulla sabbia calda della piazza. |
| |
Dom våldtog henne omsorgsfullt, jag minns att dom var tre. | La stuprarono scrupolosamente, mi ricordo che erano in tre, |
Hennes man blev så pass upprörd att han måste lugnas ner; | suo marito ne fu talmente sconvolto, che dovette essere un po' calmato; |
Tyvärr tog slaget illa, kanske var han lite spröd, | purtroppo la cosa andò male, forse lui era un po' fragile, |
för när det hela väl var över så var bonden faktiskt död. | perché quando tutto fu finito, il contadino in effetti era morto. |
| |
När kvinnan släpptes skrek hon att hon också måste dö. | Quando la donna fu slegata, urlò che anche lei doveva morire. |
Hon klöste sej i skrevet så att klänningen blev röd; | Si trafisse con il forcone finché il suo vestito non divenne rosso; |
Jag kunde inte se det, jag måste titta bort, | io non riuscivo a guardare, dovetti abbassare gli occhi, |
men kaptenen tog sitt ansvar och han gjorde pinan kort. | ma il capitano si assunse la responsabilità e abbreviò la tortura. |
| |
Jag har svårt i efterhand att själv begripa det som skett; | E dopo faccio fatica io stesso a capire quel che è successo; |
Man kan hänvisa till varje krigs förråande effekt. | può avere a che fare con l'effetto brutalizzante di ogni guerra. |
Det kan va' en delförklaring att jag ej är sandinist, | Una parziale spiegazione può essere che non sono sandinista, |
men jag tycker inte själv det gör historien mindre trist. | ma io stesso non penso che renda la storia meno triste. |
| |
Vi mördade två fattiga, det är en evig skam; | Abbiamo ammazzato due poveri, sarà una vergogna per sempre; |
Men jag hoppas att jag tillåts kompensera det jag kan. | ma spero che mi sarà permesso di rimediare come posso. |
Så med juryns goda minne vill jag träffa deras barn, | Così, se la giuria darà parere favorevole, incontrerò i loro figli |
och jag skall göra allt jag mäktar för att hedra mor och far. | e farò tutto quanto in mio potere per onorare i loro genitori. |
| |
Jag står i alla händelser till ert förfogande; | Sono in ogni evenienza a vostra disposizione; |
Jag har inställt mej här frivilligt, jag mördar aldrig mer. | mi sono presentato qui volontariamente, io non ucciderò più. |
Jag avsvär mej nu Contras, CIA och Pentagon, | Adesso rinnego i Contras, la CIA e il Pentagono |
och herrarna som köpte mej i det fjärran Washington. | e i signori che mi hanno comprato nella lontana Washington. |
| |
...dom lämnade sitt läger innan solen brutit fram, | ...lasciarono il loro campo prima che spuntasse il sole, |
dom var tio meniga och en kapten i sitt förband. | erano undici soldati semplici e un capitano nella loro unità. |
Dom gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju, | Andavano verso il Nicaragua, il confine fu raggiunto alle sette, |
och redan klockan åtta kom dom fram till nästa by... | e già alle otto arrivarono al primo paese... |