| Versione inglese di Alex Lvovsky ripresa da kulichki.com
|
BALLADA O BOR’BE | BALLAD ABOUT BATTLE |
| |
Sreď oplyvšix svečej i večernix molitv, | Amidst molten candles and sundown prayers |
Sreď voennyx trofeev i mirnyx kostrov | Amidst war trophies and fires of peace |
Žili knižnye deti, ne znavšie botv, | Lived book children who knew no battles |
Iznyvaja ot melkix svoix katastrof. | Anguishing their minor catastrophies |
| |
Detjam večno dosadem | Children always complain |
Ix vozrast i byt, - | of their age and their lot |
I dralis’ my do ssadin, | And we fought until slain |
Do smertnyx obid. | And schemed mortal plots. |
No odeždy latali | And our clothes were patched |
Nam materi v srok, | By our mothers with haste |
My že knigi glotali, | We then swallowed books |
P’janeja ot strok. | Getting drunk of the taste |
| |
Lipli volosy nam na vspotevšie lby, | Hair stuck to our sweaty foreheads |
I sosalo pod ložečkoj sladko ot fraz, | Phrases sucking air right out from our guts |
I kružil naši golovy zapax bor’by, | And our heads spun by combat's fragrance |
So stranic poželtevšix sletaja na nas. | From the yellowed pages descending on us. |
| |
I pytalis’ postič’ | And attempted to reach |
My ne znavšie vojn, | We who knew battles not |
Za vojnstvennyj klič | With a war-calling screech |
Prinimavšie voj, | Giving it all we got |
Tajgu slova « prikaz », | Secret orders were passed |
Naznačen’e granic, | Borders suddenly sprang |
Smysl ataki i ljazg | What it means to attack |
Voevyx kolesnic. | And war chariots clang |
| |
A v kipjašćix kotlax prežnix boen i smut | In the boiling pots of past battles and wars |
Stoľko pišći dlja malen’kix našix mozgov ! | So much food for our tiny brains |
My na roli predatelej, trusov, iud | To the roles of betrayers and cowards |
V detskix igrax svoix naznačali bragov. | In our childish games were our enemies named |
| |
I zlodeja sledam | Villian's footprints weren't even |
Ne davali ostyť, | Allowed to cool |
I prekrasnejšix dam | And to beautiful women |
Obešćali ljubiť, | We promised amour |
I, druzej uspokoiv | Having calmed our friends worries |
I bližnix ljubja, | And our families loved |
My na roli geroev | To the roles of the heroes |
Vvodili sebja. | We lead ourselves on |
| |
Toľko v grezy neľzja nasovsem ubežať : | But we can't always run to the dreams in our heads |
Kratkij vek u zabav – stoľko boli vokrug ! | Short the century for fun - mostly pain lives on |
Postarajsja ladoni u mertvyx razžať | Try to pry open the palms of the dead |
I oruž’e prinjať iz natružennyx ruk. | And receive a weapon from their strained arms |
| |
Ispytaj, zavladev | And distinuish, acquired |
Ešće teplym mečom | A sword from the hearth |
I dospexi nadev, | Put on metal attire |
Čto počem, čto počem ! | What's it worth? What's it worth? |
Razberis’, kto ty – trus | Find out - you a coward? |
Iľ izbrannik suďby, | Or one chosen by fate |
I poprobuj na vkus | See a glimpse of your power |
Nastojašćej bor’by. | Give real battles a taste. |
| |
I kgda rjadom ruxnet izgranennyj drug, | And when near by falls your wounded friend |
I nad pervoj poterej ty vzvoeš’, skorbja, | And the world hears the howl coming from you |
I kogda ty bez noži ostaneš’sja vdrug | And when you're left skinless - this isn't pretend |
Ottogo, čto ubili ego – ne tebja, - | Because they've killed him and not you |
| |
Ty pojmeš’, čto uznal, | You will see, you will know, |
Otličil, otyskal | Find out from within |
Po oskalu zabral : | From the grin that is shown |
Əto – smerty oskal ! | That is deaths scowling grin |
Lož’ i zlo – pogljadi, | Lies and Evil - look and find |
Kak ix lica gruby! | How their faces are harsh |
I vsegda pozali – | And always behind |
Voron’e i groby. | Ravens, tombstones and marsh. |
| |
Esli, puť prorubaja otcovskim mečom, | If you cleared your way with your father's sword |
Ty solenye slezy na us namotal, | And your tears had dried leaving nothing but salt |
Esli v žarkom boju ispytal, čto počem,- | If in heat of the battle found out what's what |
Značit, nužnye knigi ty v detstve čital ! | Means your read useful books when you were only small. |
| |
Esli mjasa s noža | If the meat from a blade |
Ty ne el ni kuska, | You did not eat a bite |
Esli ruki složa | And your arms folded - stayed |
Nabljudal svysoka, | And looked down from a height |
I v bor’bu ne vstupil | Entered not into battle |
S podlecom, s palačom, - | Against butcher and scythe |
Značit, v žizni ty byl | Means that life proved your mettle |
Ni pri čem, ni pri čem ! | You had nothing to give. |