| Versione italiana di Riccardo Venturi [2003]
|
MOTHERS, DAUGHTERS, WIVES | MADRI, FIGLIE, SPOSE |
| |
The first time it was fathers, | La prima volta erano i padri, |
The last time it was sons | l'ultima volta erano i figli |
And in between your husbands | e, tra i due, i mariti |
Marched away with drums and guns. | sono partiti marciando con armi e tamburi |
And you never thought to question. | e non avete mai fatto domande. |
You just went on with your lives. | Non avete fatto altro che continuare la vostra vita |
Cause all they taught you who to be, | perché vi hanno insegnato ad essere solo |
Was mothers, daughters, wives. | madri, figlie e spose. |
| |
You can only just remember | Ricordate appena |
The tears your mother shed | le lacrime versate dalle vostre madri |
As they sat and read their papers | mentre sedevano a leggere le lettere |
Through the lists and lists of dead. | tra elenchi e elenchi di morti. |
And the gold frames held the photographs | E le cornici dorate serbavano le foto |
That mothers kissed each night. | che le madri baciavano ogni sera, |
And the door frames held the shocked | e le porte rinserravano gli estranei |
And silent strangers from the fight. | sconvolti e silenziosi tornati dalla guerra. |
| |
The first time it was fathers, | La prima volta erano i padri, |
The last time it was sons | l'ultima volta erano i figli |
And in between your husbands | e, tra i due, i mariti |
Marched away with drums and guns. | sono partiti marciando con armi e tamburi |
And you never thought to question. | e non avete mai fatto domande. |
You just went on with your lives. | Non avete fatto altro che continuare la vostra vita |
Cause all they taught you who to be, | perché vi hanno insegnato ad essere solo |
Was mothers, daughters, wives. | madri, figlie e spose. |
| |
It was twenty-one years later, | Accadde ventuno anni dopo, |
With children of your own. | quando già avevate i vostri figli. |
The trumpets sounded once again, | Le trombe suonarono ancora |
And the soldier boys were gone. | e i ragazzi se ne andaron via soldati. |
So you made their guns and drove their trucks | E voi gli fabbricavate le armi e guidavate i camion, |
And tended to their wounds. | e gli fasciavate le ferite. |
And at night you kissed their photographs | La sera baciavate le loro fotografie |
And prayed for safe returns. | e pregavate perché tornassero sani e salvi. |
| |
And after it was over | E dopo che fu finita |
You had to learn again | doveste imparare di nuovo |
To be just wives and mothers, | a essere spose e madri, |
When you'd done the work of men. | dopo aver lavorato come uomini. |
So you worked to help the needy | Così aiutavate quelli che avevano bisogno |
And you never trod on toes. | e non pestavate mai i piedi a nessuno. |
And the photos on the pianos | E le foto sui pianoforti |
Struck a happy family pose. | mostravano una famiglia felice in posa. |
| |
The first time it was fathers, | La prima volta erano i padri, |
The last time it was sons | l'ultima volta erano i figli |
And in between your husbands | e, tra i due, i mariti |
Marched away with drums and guns. | sono partiti marciando con armi e tamburi |
And you never thought to question. | e non avete mai fatto domande. |
You just went on with your lives. | Non avete fatto altro che continuare la vostra vita |
Cause all they taught you who to be, | perché vi hanno insegnato ad essere solo |
Was mothers, daughters, wives. | madri, figlie e spose. |
| |
Then your daughters grew to women | Poi le vostre figlie sono diventate donne |
And your little boys to men. | e i vostri bambini degli uomini. |
And you prayed that you were dreaming | E avete pregato che fosse un sogno |
When the call came up again. | quando sono stati di nuovo richiamati. |
But you proudly smiled and held your tears | Ma, fieramente, avete sorriso e trattenuto le lacrime |
As they bravely waved goodbye. | mentre loro salutavano valorosamente sventolando i fazzoletti. |
And the photos on the mantel pieces | E le fotografie sulle cappe del camino |
Always made you cry. | vi facevano sempre piangere. |
| |
And now you're getting older | E ora state invecchiando, |
And in time the photos fade. | e, col tempo, le foto si scoloriscono. |
And in widowhood you sit back | E, da vedove, vi rimettete a sedere |
And reflect on the parade. | e ripensate a tutto quel che è successo. |
Of the passing of your memories | E i vostri ricordi sfilano uno dopo l'altro |
As your daughters change their lives, | mentre le vostre figlie cambiano vita, |
Seeing more to their existence | pensando a qualcosa di più per le loro esistenze |
Than just mothers, daughters, wives. | che essere madri, figlie e spose. |
| |
The first time it was fathers, | La prima volta erano i padri, |
The last time it was sons | l'ultima volta erano i figli |
And in between your husbands | e, tra i due, i mariti |
Marched away with drums and guns. | sono partiti marciando con armi e tamburi |
And you never thought to question. | e non avete mai fatto domande. |
You just went on with your lives. | Non avete fatto altro che continuare la vostra vita |
Cause all they taught you who to be, | perché vi hanno insegnato ad essere solo |
Was mothers, daughters, wives. | madri, figlie e spose. |
| |
And you believed them | E voi gli avete creduto |
When they said you were | Quando vi hanno detto |
Just mothers, daughters, wives. | Di essere solo madri, figlie e spose. |