Originale | Versione italiana di Daniel(e) Bellucci Nizza 17.10.2007 15.08 |
AMIS ET CAMARADES | AMICI E COMPAGNI |
| |
Voilà plus de trente ans que ma guitare résonne | Da più di trent'anni risuona la mia chitarra |
Je chante nos espoirs au son de votre coeur | Canto le nostre speranze al suon del vostro cuore |
Je chante notre lutte qui chaque jour nous donne | Canto la lotta che ogni di' ci dà |
L'occasion d'un combat pour une vie meilleure | l'occasione di un combattimento per una vita migliore |
| |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
| |
J'ai choisi m'a t'on dit le chemin difficile | Ho scelto m'han detto il difficile cammino |
Mais j'ai choisi surtout le chemin de l'honneur | ma ho scelto soprattutto il cammino dell'onore |
Nous collons l'avenir à tous murs de nos villes | incolliamo l'avvenire su tutti i muri delle nostre città |
Et nos bouches s'unissent pour chanter le bonheur | e le nostre bocche si uniscono per cantare la felicità |
| |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
| |
Même pas la fatigue même pas les années | Né la stanchezza né gli anni |
Même pas la prison et même pas leurs chiens | Né il carcere né i loro cani |
Même pas les coups bas même pas trahison | né i colpi bassi né il tradimento |
Ne peuvent nous abattre ou nous décourager | possono abbatterci o scoraggiarci |
| |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
| |
Le combat pour la paix n'est pas le plus facile | il combattimento per la pace non è quello più facile |
Je me souviens des rues où nous n'étions pas mille | ricordo le vie in cui non eravamo in mille |
Je me souviens d'hier où pour la liberté | ricordo ieri quando per la libertà |
Ils sont morts plus d'un à la station Charonne | sono morti i tanti alla stazione Charonne |
| |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
| |
Voilà plus de trente ans que ma guitare résonne | Da più di trent'anni risuona la mia chitarra |
Je chante nos espoirs au son de votre coeur | Canto le nostre speranze al suon del vostro cuore |
Je chante Guy Moquet qui parle à la jeunesse | Canto Guy Môquet che parla alla gioventù |
Je déplie le drapeau aux couleurs de la France | spiego la bandiera tricolore della Francia |
| |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |
Amis et Camarades ! | Amici e Compagni! |