La Toma
Víctor JaraVersione italiana da "La musica de L'Altra Italia" | |
LA TOMA | L'OCCUPAZIONE |
«El día 16 de marzo, cuando fue la toma de terreno a la una de la mañana, había una neblina espesa, y eso fue lo que nos favoreció mucho a nosotros. Porque nosotros íbamos a tomarnos otros terrenos y eso estaba lleno de carabineros y después nosotros nos fuimos a San Pablo. Ese día nosotros sufrimos mucho porque después llegaban camiones, llegaban toda la gente en carretelas, en carritos de mano, toda la gente con su mochila, es decir, con sus cosas de comida. Y entonces esa noche nosotros fuimos hacia adentro pasando el canal, y ese fue el accidente que tuvo esta señora de la guagua, que ella la señora me parece que estaba en cinta, me parece, se había mejorado hace poco de guagua». | Il 16 marzo, quando ci fu l'occupazione di terre all'una del mattino, c'era una denza foschia e questa ci fu di grande aiuto perché noi andavamo a occupare altre terre mentre la zona formicolava di carabinieri. Poi ci recammo a San Pablo. Soffrimmo molto quel giorno perché poi arrivarono autocarri, tanta gente su carri e con carretti a mano, tutto il popolo con i sacchi, cioé con la roba da mangiare e allora, quella notte, noi ci inoltrammo nella campagna costeggiando il canale e allora accadde l'incidente della donna col bambino; la signora mi pareva fosse incinta, mi pareva avesse da poco partorito. |
Ya se inició la toma compañero, calla la boca cuidado con los pacos que pueden dejar la escoba. | È ormai iniziata l'occupazione compagno tieni la bocca chiusa attento alle guardie sennò passiamo un guaio. |
Sujeta bien al chiquillo dile al Jaime que se apure nos toca el cuarenta y cinco ojalá que nos resulte. | Sta attento al bambino dì a Giacomo di sbrigarsi dobbiamo prendere il quarantacinque speriamo che ci piaccia. |
A mi compairito Julio no lo veo por ningún lao ojalá que haya alcanzao a pescar todos los bultos. | Il mio amico Giulio non lo vedo da nessuna parte speriamo ce l'abbia fatta a prendere tutta la roba. |
Ya se inició la toma... | È ormai iniziata l'occupazione |
Soldados de la mañana dicen que dieron el dato mejor no caiga en mis manos el traidor, el desgraciado. | Alcuni 'soldati del mattino' dicono che qualcuno ha fatto la spia meglio non mi capiti tra le mani il traditore, il figlio di puttana. |
Ya se inició la toma... | È ormai iniziata l'occupazione |
Apúrate Juan, ahí no más! No soltís los bultos nunca! Seguí a la Berta, ya falta poco. Cuidado con esas ollas niña! Está durmiendo la Herminda? | Spicciati, Giovanni, non far cadere la roba, segui Berta, manca solo poco. Attenta con le pentole ragazza, dorme la Herminda? |
Por qué el destino nos da la vida como castigo? Pero nadie me acobarda si el futuro esta conmigo. | Perché il destino ci dà la vita come castigo però nessuno mi fa paura ché il futuro sta con me. |
Ya se inició la toma... | È ormai iniziata l'occupazione |
Apúrele! Te imaginai, Una casa! Cállate, corre! Ay, al fin, al fin! Qué fue eso? Ya llegamos! y la Herminda? duerme... | Sbrigati, te la immagini una casa Sta' zitto, corri! ah ah finalmente, finalmente! Che è stato? Siamo arrivati e la Herminda? dorme... |