Originale | Version française - SANTI ET SALVATORE - Marco Valdo M.I. – 20... |
I PARTIGIANI SANTI E SALVATORE | SANTI ET SALVATORE |
| |
Santi e Salvatore amici per la pelle | Santi et Salvatore, amis à la vie à la mort |
Andaron per i monti per la scelta ribelle | Choisirent d'être rebelles et partirent dans la montagne |
Sentiron dei massacri ragazzi già impiccati | Ils savaient les massacres de jeunes déjà pendus |
Gli stupri e le violenze di tutti i deportati | Les viols et les violences sur les déportés. |
| |
Le botte e le torture,sporchi repubblichini | Les coups et les tortures, saletés de républiquettains |
Con noi la pagherete, siete gli assassini | Vous nous les payerez, vous êtes des assassins |
Così che hai partigiani bruciarono le case | Qui brûlez les maisons des partisans |
E Santi e Salvatore tornarono al paese | Santi et Salvatore revinrent au pays. |
| |
Santi e Salvatore amici e partigiani | Santi et Salvatore, amis et partisans |
Partiti per lottare per un miglior domani | Partis lutter pour un avenir meilleur |
Perchè la Resistenza è un fatto solidale | Car la Résistance est fille de Solidarité |
Vuol dire fratellanza ,significa aiutare | Elle veut dire fraternité, elle signifie aider. |
| |
Lo seppero i fascisti, li andarono a cercare | Les fascistes le surent, ils allèrent à leur recherche |
Portarono i tedeschi, trovaron Salvatore | Ils amenèrent les Allemands, ils trouvèrent Salvatore |
Spararono alla casa,la madre li implorava | Ils mitraillèrent la maison, sa mère les implora |
Urlavano quei cani qualcuno la incendiava | Ces chiens hurlaient, l'un d'eux l'incendia. |
| |
E Santi seppe il fatto e corse con furore | Et Santi l'apprit et accourut en furie, |
Per correre in soccorso dell'amico Salvatore | Pour venir au secours de Salva son ami |
Tirò una bomba a mano per farli indiettreggiare | Il jeta une grenade pour les faire reculer |
Per dare a Salvatore il tempo di fuggire | Pour donner à Salvatore le temps de s'échapper |
| |
Santi e Salvatore amici e partigiani | Santi et Salvatore, amis et partisans |
Partiti per lottare per un miglior domani | Partis lutter pour un avenir meilleur |
Perchè la Resistenza è un fatto solidale | Car la Résistance est fille de Solidarité |
Vuol dire fratellanza ,significa aiutare | Elle veut dire fraternité, elle signifie aider. |
| |
Così che Salvatore scappò tra boschi e campi | Ainsi Salvatore disparu entre bois et champs |
Nel tempo in cui i soldati sparavano su Santi | Pendant que les soldats tiraient sur Santi |
Lo videro cadere colpito a morte Santi | On le vit tomber frappé à mort, Santi |
Salvando il suo compagno che corse via nei campi | Sauvant son camarade qui courait à travers champs. |
| |
E qua c'è una leggenda che un cane un pò bruciato | Et par là, on raconte qu'un chien échaudé |
Diventa più feroce, diventa più arrabbiato | Devient plus féroce, devient plus enragé |
E se alla fine Santi non è più qui a lottare | Et si à la fin Santi n'est plus là à lutter |
Ormai per tutti e due combatte Salvatore | Pour les deux, Salvatore s'est déchaîné. |
| |
Santi e Salvatore amici e partigiani | Santi et Salvatore, amis et partisans |
Partiti per lottare per un miglior domani | Partis lutter pour un avenir meilleur |
Perchè la Resistenza è un fatto solidale | Car la Résistance est fille de Solidarité |
Vuol dire fratellanza ,significa aiutare | Elle veut dire fraternité, elle signifie aider. |
| |
Santi e Salvatore amici e partigiani | Santi et Salvatore, amis et partisans |
Partiti per lottare per un miglior domani | Partis lutter pour un avenir meilleur |
Perchè la Resistenza è un fatto solidale | Car la Résistance est fille de Solidarité |
Vuol dire fratellanza ,significa aiutare | Elle veut dire fraternité, elle signifie aider. |
| |
Combatti Salvatore... | Au combat, Salvatore... |