Language   

Grecia '67

Leoncarlo Settimelli
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione greca di Riccardo Venturi
GRECIA '67ΕΛΛΑΔΑ '67
  
E' quasi l'alba, la notte vaΤα χαράματα. Η νύχτα πάει
ed uno sbirro sveglia mi dà:κι ένας μπάτσος με ξυπνάει
  
mi hanno messo le manetteΜ'έδεσαν με χειροπέδες
e non erano ancora le setteκι ακόμη δεν ήταν εφτά
mi hanno messo...με δέσανε...
  
Oggi ho perduto la mia libertàΣήμερα ξέχασα τη λευτεριά
ieri l'avevo, ma era morta già:την είχα χτες μα πέθανε πια
  
mi hanno detto: galeottoΜε λέγανε κατάδικο
e non erano ancora le ottoκι ακόμη δεν ήταν οχτώ
mi hanno detto...με λέγανε...
  
Parlar di pace, ma che senso ha,Να μιλάμε γι'ειρήνη, τι σημαίνει
se chi ha i cannoni guerra farà?αν κάνουν πόλεμο με τα κανόνια τους;
  
Il traghetto già si muoveΤο πλοίο ήδη σαλπάρει
e non erano ancora le noveκι ακόμη δεν είναι εννιά
il traghetto...το πλοίο...
  
Addio, amore, non mi rivedrai,Αντίο, αγάπη μου, δε θα με ξαναδείς,
da questi scogli non si torna mai.απ'τα νησιά αυτά κανείς δεν επιστρέφει.
  
Chi mi ha arrestato conosco giàΚαλά γνωρίζω 'τους που με κρατάνε,
lo sbaglio è stato farlo camparλάθος να μη τους σκοτώσουμε,
farlo campar...λάθος...
  
Cameroni e mare intornoΥπνωτήρια και θάλασσα γύρω γύρω
e non era ancora mezzogiornoκι ακόμη δεν ήταν μεσημέρι
cameroni e mare...υπνωτήρια και θάλασσα...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org