| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LYNDON JOHNSON TOLD THE NATION | LYNDON JOHNSON HA DETTO ALLA NAZIONE |
| |
I got a letter from L. B. J. | Ho ricevuto una lettera da L.B.J. |
It said this is your lucky day. | diceva: questo è il tuo giorno fortunato. |
It's time to put your khaki trousers on. | È tempo che ti metta i pantaloni kakì |
Though it may seem very queer | Anche se può sembrare un po' bizzarro |
We've got no jobs to give you here | Non abbiamo lavoro da darti, qui, |
So we are sending you to Viet Nam | E così ti mandiamo in Vietnam |
| |
Lyndon Johnson told the nation, | Lyndon Johnson ha detto alla nazione, |
"Have no fear of escalation. | "Non abbiate paura dell'escalation. |
I am trying everyone to please. | Sto tentando ogni cosa per soddisfarvi. |
Though it isn't really war, | Sebbene non sia davvero una guerra, |
We're sending fifty thousand more, | Stiamo mandando altri 50.000 uomini |
To help save Viet nam from Viet Namese." | Per aiutare il Vietnam a salvarsi dai vietnamiti." |
| |
I jumped off the old troop ship, | Saltai giù dalla vecchia nave portatruppe |
And sank in mud up to my hips. | E affondai nella melma fino all'anca. |
I cussed until the captain called me down. | Tirai bestemmie finché il capitano non mi chiamò. |
Never mind how hard it's raining, | Chissenefrega di quanto piove a dirotto, |
Think of all the ground we're gaining, | Pensate a tutto il terreno che stiamo guadagnando, |
Just don't take one step outside of town. | Solo non muovete un passo fuori città. |
| |
Lyndon Johnson told the nation, | Lyndon Johnson ha detto alla nazione, |
"Have no fear of escalation. | "Non abbiate paura dell'escalation. |
I am trying everyone to please. | Sto tentando ogni cosa per soddisfarvi. |
Though it isn't really war, | Sebbene non sia davvero una guerra, |
We're sending fifty thousand more, | Stiamo mandando altri 50.000 uomini |
To help save Viet nam from Viet Namese." | Per aiutare il Vietnam a salvarsi dai vietnamiti." |
| |
Every night the local gentry, | Ogni notte la gente del posto |
Sneak out past the sleeping sentry. | Sgattaiola via alla sentinella addormentata |
They go to join the old VC. | E va a raggiungere i vecchi cari Vietcông. |
In their nightly little dramas, | Nei loro piccoli drammi notturni |
They put on their black pajamas, | Si mettono i loro pigiamini neri |
And come lobbing mortar shells at me. | E vengono a tirarmi colpi di mortaio. |
| |
Lyndon Johnson told the nation, | Lyndon Johnson ha detto alla nazione, |
"Have no fear of escalation. | "Non abbiate paura dell'escalation. |
I am trying everyone to please. | Sto tentando ogni cosa per soddisfarvi. |
Though it isn't really war, | Sebbene non sia davvero una guerra, |
We're sending fifty thousand more, | Stiamo mandando altri 50.000 uomini |
To help save Viet nam from Viet Namese." | Per aiutare il Vietnam a salvarsi dai vietnamiti." |
| |
We go round in helicopters, | Andiamo in giro sugli elicotteri |
Like a bunch of big grasshoppers, | Come uno sciame di grosse cavallette |
Searching for the Viet Cong in vain. | Cercando invano i Vietcông. |
They left a note that they had gone. | Hanno scritto un biglietto che se ne sono andati. |
They had to get down to Saigon, | Dovevano andare giù a Saigon |
Their government positions to maintain. | Per mantenere le posizioni del loro governo. |
| |
Lyndon Johnson told the nation, | Lyndon Johnson ha detto alla nazione, |
"Have no fear of escalation. | "Non abbiate paura dell'escalation. |
I am trying everyone to please. | Sto tentando ogni cosa per soddisfarvi. |
Though it isn't really war, | Sebbene non sia davvero una guerra, |
We're sending fifty thousand more, | Stiamo mandando altri 50.000 uomini |
To help save Viet nam from Viet Namese." | Per aiutare il Vietnam a salvarsi dai vietnamiti." |
| |
Well here I sit in this rice paddy, | Beh, sto qui seduto in questa risaia |
Wondering about Big Daddy, | Chiedendomi del Paparino |
And I know that Lyndon loves me so. | E so che Lyndon mi vuole tanto bene. |
Yet how sadly I remember, | Eppure, con quanta tristezza torno |
Way back yonder in November, | Con la memoria a novembre, |
When he said I'd never have to go. | Quando diceva che non sarei mai dovuto partire. |
| |
Lyndon Johnson told the nation, | Lyndon Johnson ha detto alla nazione, |
"Have no fear of escalation. | "Non abbiate paura dell'escalation. |
I am trying everyone to please. | Sto tentando ogni cosa per soddisfarvi. |
Though it isn't really war, | Sebbene non sia davvero una guerra, |
We're sending fifty thousand more, | Stiamo mandando altri 50.000 uomini |
To help save Viet nam from Viet Namese." | Per aiutare il Vietnam a salvarsi dai vietnamiti." |