Young Ned Of The Hill
The PoguesVersione italiana di Cattia Salto | |
IL GIOVANE NED DELLA COLLINA Avete mai attraversato le colline solitarie e sentito il verso dei chiurli o visto il corvo nero come la notte in un cielo spazzato dal vento o raggiunto a piedi l’erica purpurea e ascoltato il grido del vento dell’ovest per sapere che è lì dove il ribelle(1) deve morire? Quando Cromwell ci ha spinto verso ovest per vivere le nostre vite da umili molti di noi hanno ritenuto di combattere dalle montagne alte di Tipperary Uomini nobili, con volontà di ferro che non hanno paura di morire e lotteranno tenendo alto l’onore celtico Una maledizione su di te, Oliver Cromwell tu che hai violentato la nostra Patria. Che tu possa marcire giù all’inferno per gli orrori che hai mandato ai nostri antenati sfortunati ai quali hai rubato il loro diritto di nascita (dicendo) “Andate al diavolo o nel Connaught!(2)” che tu possa bruciare all’inferno stasera! Di un uomo così vorrei parlare un ribelle di nome e di fatto la sua famiglia spodestata e smembrata(3). Hanno messo una taglia sulla sua testa il suo nome è conosciuto nella ballata e nella storia le sue gesta sono ancora leggenda, ucciso per il prezzo del sangue fu il giovane Ned della collina. Avete rubato le nostre case e i beni ci avete persino allontanati dalla nostra terra, avete cercato di spezzare il nostro spirito ma non capirete mai che l’amore per la cara vecchia Irlanda forgerà una volontà di ferro finché ci sono uomini valorosi come il giovane Ned della collina | “Chi è che là fuori chiama con urgenza e batte alla mia porta chiusa?” “Sono Edmund della Collina, zuppo, gelido e bagnato(1) e senza posa viaggio per montagne e valli!” “Carissimo amore e tesoro cosa posso fare per te se non avvolgerti nel mio mantello? E la neve cadrà su di noi finchè entrambi ne saremo ricoperti” “Sono stato a lungo un fuorilegge tra la neve e il gelo, senza fidarmi di nessuno. La mia terra a maggese, i miei cavalli senza il giogo(2) -non più mi appartengono!(3) Non avrò amico -quale pena- che mi accoglierà, sia presto o tardi. Così devo andare verso est per il mare, perché è dove non ho legami”(4) |
NOTE 1) Il tema dell’isolamento del fuorilegge e della sua sofferenza alle intemperie è un classico nelle descrizioni dei disagi a cui vanno incontro coloro che vivono da braccati, ma è anche un modo per sottolineare il coraggio e lo spirito di sacrificio di Edmond; si mette in evidenza così la sua vulnerabilità per suscitare empatia e compassione. 2)seisreach = plough team gan scor = without having been unyoked / unharnessed 3)il senso della frase è “I haven’t finished the work of plowing and planting, but how could I, seeing as how I don’t have a team or land anyway!” 4)nella tradizione irlandese il fuorilegge può essere annientato solo con mezzi sleali o con il tradimento, ciò lo rende un martire da venerare. Spesso, ma non in questo caso, quando il fuorilegge viene meno al codice morale improntato alla difesa del più debole, viene punito con la sconfitta |
(1) in questo contesto non si tratta di un bandito ma di un ribelle o un guerrigliero!
(2) Qui Cromwell, deceduto nel 1658, quando Ned aveva 12 anni, viene preso come emblema dell’oppressione inglese. Con l’Act of Settlement del 1652 ai soldati irlandesi che avevano combattuto contro l’invasione delle loro terre venne data come scelta “la morte o l’esilio”. Potevano morire oppure abbandonare le loro case per andare nei territori più poveri dell’Ovest in una sorta di confino il cui “muro” era formato dal fiume Shannon.
I terreni confiscati agli irlandesi che non avevano manifestato il loro amore per la Corona vennero ridistribuiti ai coloni inglesi e scozzesi.
(3) che la famiglia degli O’Ryans di Knockmeoll, Atshanbohy, Contea di Tipperary fosse stata privata di gran parte delle sue terre è storicamente documento, ma non che ci siano stati eccidi particolarmente efferati. Sono propensa a tradurre “slaughtered” più in senso figurato invece di “macellata”