Originale | Version française – BARAQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
|
ΠΑΡΆΓΚΑ | BARAQUE |
| |
Όπου κοιτάζω να κοιτάζεις | De quelque côté qu'on regarde |
όλη η Ελλάδα ατέλειωτη παράγκα | Toute la Grèce est une immense baraque |
παράγκα, παράγκα, παράγκα του χειμώνα | Baraque, baraque, baraque d'intempéries |
κι εσύ μιλάς σαν πτώμα | Et on en parle comme d'un cadavre |
| |
Ο λαός, ο λαός στα πεζοδρόμια | Les gens, les gens sur les trottoirs |
κουλούρια ζητάει και λαχεία | Demandent des sucreries et des billets de loterie, |
κοπάδια, κοπάδια, κοπάδια στα υπουργεία | Par troupeaux, par tas entiers dans les ministères |
αιτήσεις για τη Γερμανία | Se font les demandes pour l'Allemagne |
| |
Κυράδες, φιλάνθρωποι παπάδες | Les dames et les prêtres de bienfaisance |
εργολαβίες, ψαλμωδίες και καντάδες | Travail à la pièce, psalmodies, sérénades, |
Η Ευανθούλα κλαίει πριν να κοιμηθεί | Evanthula pleure avant de s'endormir |
την παρθενιά της βγάζει στο σφυρί | Elle met sa virginité aux enchères. |
| |
Στα γήπεδα η Ελλάδα αναστενάζει | Sur les terrains de sport soupire la Grèce, |
στα καφενεία μπιλιάρδο, καλαμπούρι και χαρτί | Dans les cafés, billard, blagues et cartes, |
Στέκει στο περίπτερο διαβάζει | On s'arrête pour lire au kiosque |
φυλλάδες με μιάμιση δραχμή | Des revues populaires à un drachme et demi. |
| |
Όχι, όχι αυτό δεν είναι τραγούδι | Non, non, ce n'est pas une chanson, |
Είναι η τρύπια στέγη μιας παράγκας | C'est le toit troué d'une baraque. |
Είναι η γώπα που μάζεψε ένας μάγκας | C'est le mégot ramassé par un pauvre, |
Κι ο χαφιές που μας ακολουθεί. | C'est le flic qui nous colle au cul. |