L'estaca
Lluís LlachTraduzione semplificata in esperanto della precedente versione... | |
Видишь товарищ тот рабский столб | Kamarado, rigardu ĉi tiun sklavan stangon |
Собой заслонивший свет. | Ĝi malklarigas ĉiun lumon |
Нас приковали к нему давно | Ni estis katenitaj al ĝi antaŭ longa tempo |
В цепях нам свободы нет. | Ne estas libereco por ni en ĉenoj. |
Тянем ярмо не жалея сил | Ni tiras la jugon ne ŝparante penon |
Старой внимая лжи. | Ni atente aŭskultas la malnovan mensogon: |
Будто чем крепче и выше столб | "Ju pli alta estas la kolono, |
Тем слаще рабская жизнь. | La pli bona la vivo de sklavo" |
И неизменен за кругом круг | Ĉiu cirklo estas la sama |
Жжет наши спины кнут. | La batoj de la vipo bruligas la dorson |
Только заборы вокруг дворцов | Palacoj kreskas |
Да тюрьмы кругом растут. | Malliberejoj kreskas |
Доля такая вовсе не мёд | Por la trompitaj homoj |
Для одураченных толп | La vivo ne estas kiel mielo. |
Тысячи рук уже сотни лет | Miloj da manoj provas |
Свалить пытаются столб. | por faligi kolonon dum centoj da jaroj |
Кажется, будто совсем исгнил | Ĝi aspektas putrinta |
Рухнуть давно готов | Li estas preta kolapsi |
Только собрать бы остатки сил | Se ni kolektas la lastan el niaj fortoj |
И сбросим тяжесть оков. | Tiam ni forĵetos la pezajn katenojn |
Но неизменен за кругом круг | Sed nenio ŝanĝiĝas en ĉi tiu rondo |
Жжет наши спины кнут. | La batoj de la vipo bruligas la dorson |
Только заборы вокруг дворцов | Palacoj kreskas |
Да тюрьмы кругом растут. | Malliberejoj kreskas |
Нету согласья промеж борцов | La ribeluloj ne povas konsenti. |
Как лебедь, щука и рак. | Kiel cigno, ezoko kaj kankro. * |
Сдвинуть не могут проклятый столб | Ili ne povas movi la stangon, |
Только сгущают мрак. | Ili nur reduktas la lumon. |
Насмерть сражаясь со злой судьбой | Ili iras kontraŭ la malbona sorto, |
И кандалами гремя. | Ili skuas la katenojn, |
Руки сбивают напрасно в кровь | Ili sangigas siajn manojn. |
И силы тратят зря. | Ili senutile malŝparas sian forton. |
Встанем товарищ плечом к плечу | kamaradoj, ni staru ŝultron al ŝultro |
Прежний забыв раздор | kaj forgesu la malnovan malpacon |
И пошатнется трухлявый столб | Kaj tiam putra kolono falos |
Темных веков позор. | Ĉi tiu simbolo de honto |
И разорвется порочный круг | Tiam la malvirta cirklo rompiĝos |
Алый взойдет рассвет | La skarlata tagiĝo leviĝos |
Общими станут своды дворцов | Palacoj fariĝos publikaj |
И тюрем исчезнет след. | Kaj malliberejoj malaperos |
* referenco Al La fabelo De Krilov"La Cigno ,La Ezoko kaj La Krabo" |