Grândola, vila morena
José AfonsoVersão bilíngue em português e basco (Euskara) / Versione bi... | |
Grândola hiri beltzarana Grândola, hiri beltzarana Anaitasunaren lurraldea Herria da gehien agintzen duena Zugan, hiri hori. Zugan, hiri hori, Herria da gehien agintzen duena Anaitasunaren lurralde hori Grândola hiri beltzarana Edozein txokotan, lagun bat Aurpegi bakoitzean, berdintasuna Grândola hiri beltzarana Anaitasunaren lurraldea Anaitasunaren lurraldea Grândola hiri beltzarana Aurpegi bakoitzean, berdintasuna Herria da gehien agintzen duena Artearen gerizpean Adina ezagutzen ez nuen arteapean Adiskide izango nuela zin egin nuen Grândola, zure borondatea Grândola, zure borondatea Adiskide izango nuela zien egin nuen Artearen gerizpean Adina ezagutzen ez nuen arteapean. | Grândola, vila morena Terra da fraternidade, O povo é quem mais ordena Dentro de ti, ó cidade. Dentro de ti, ó cidade O povo é quem mais ordena, Terra da fraternidade, Grândola, vila morena. Oxalá, lá, o-oooh Oxalá, lá, o-oooh Oxalá, lá, o-oooh Oxalá, lá! Em cada esquina um amigo, Em cada rosto igualdade, Grândola, vila morena Terra da fraternidade! Grândola, vila morena Terra da fraternidade, O povo é quem mais ordena Dentro de ti, ó cidade. À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade Jurei ter por companheira Grândola, a tua cidade. Grândola a tua cidade Jurei ter por companheira À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade. Herriak suntsituz diktadura [1] eskuratu zuen boterea, eta armak, zibilen eskuetan klabelinetan bilakatu ziran. Gorri kolorea hango ruetan! Lore usaina hango ruetan! Garaipena ere hango poboetan! Ta meninoen aurpegietan! |
Il popolo, sconfiggendo la dittatura prese il potere
e le armi, con l'aiuto dei civili
si trasformarono in garofani
Colore rosso per quelle strade!
Odore di fiori in quelle strade!
Anche la vittoria in quei paesi!
E nei visi dei bambini!