| DANESE
|
Sòm 137 | Salme 137 |
| |
1¶ Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon. | 1 Ved Babels Floder, der sad vi og græd, når Zion randt os i hu. |
| |
2 Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a. | 2 Vi hængte vore Harper i Landets Pile. |
| |
3 Moun ki te fè nou prizonye yo t'ap mande pou nou chante pou yo. Moun ki t'ap peze nou yo t'ap mande pou nou anmize yo: -Chante yon chante peyi Siyon pou nou non! | 3 Thi de, der havde bortført os, bad os synge, vore Bødler bad os være glade: "Syng os af Zions Sange!" |
| |
4 Ki jan ou ta vle pou n' chante yon chante Seyè a nan yon peyi etranje? | 4 Hvor kan vi synge HERRENs Sange på fremmed Grund? |
| |
5 Si nou bliye ou, Jerizalèm. se pou nou bliye ki jan pou nou sèvi ak men dwat nou tou. | 5 Jerusalem, glemmer jeg dig, da visne min højre! |
| |
6 Si nou pa chonje ou, si nou pa konsidere ou tankou pi gwo kontantman nou, se pou lang nou kole nan fon bouch nou. | 6 Min Tunge hænge ved Ganen, om ikke jeg ihukommer dig, om ikke jeg sætter Jerusalem over min højeste Glæde! |
| |
7¶ Seyè, chonje sa moun peyi Edon yo te fè jou yo te pran lavil Jerizalèm. Chonje jan yo t'ap di: Kraze l'! Kraze l' ratè! | 7 HERRE, ihukom Edoms Sønner for Jerusalems Dag, at de råbte: "Nedbryd, nedbryd lige til Grunden!" |
| |
8 Nou menm moun lavil Babilòn, yo gen pou yo fini ak nou yon lè. Benediksyon pou moun ki va fè ou sibi menm bagay ou te fè nou sibi a. | 8 Du Babels Datter, du Ødelægger! Salig den, der gengælder dig, hvad du gjorde imod os! |
| |
9 Benediksyon pou moun ki va pran pitit ou yo, ki va kraze yo sou gwo wòch! | 9 Salig den, der griber dine spæde og knuser dem mod Klippen! |