Til ungdommen [Kringsatt av fiender]
Nordahl Grieg
Loading...
Originale | La versione russa di Lev Vladimirovič Ginzburg / Лев Владимирович Гинзбург (1921-... |
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER] | МОЛОДЁЖИ |
| |
Kringsatt av fiender, | Злобно ревут вокруг |
gå inn i din tid! | Бури кровавые. |
Under en blodig storm - | Смело вступай в борьбу, |
vi deg til strid! | Бейся со славою! |
| |
Kanskje du spør i angst, | Может быть, спросишь ты, |
udekket, åpen: | Скованный стужею: |
hva skal jeg kjempe med | - Как же бороться мне? |
hva er mitt våpen? | Где взять оружие? |
| |
Her er ditt vern mot vold, | Вот он, твой лучший меч, |
her er ditt sverd: | Юное воинство: |
troen på livet vårt, | Вера в людей и в жизнь, |
menneskets verd. | Чувство достоинства! |
| |
For all vår fremtids skyld, | Это оружье ты |
søk det og dyrk det, | В битвах осваивай, |
dø om du må - men: | Гордо иди вперед |
øk det og styrk det! | И возвышай его! |
| |
Stilt går granatenes | Тихо ползут, скрипят |
glidende bånd. | Смерти конвейеры. |
Stans deres drift mot død | Но остановим смерть |
stans dem med ånd! | Силой идеи мы! |
| |
Krig er forakt for liv. | Жизни чужда война, |
Fred er å skape. | Мир - созидание. |
Kast dine krefter inn: | Встанем за мир, за жизнь! |
døden skal tape! | Рухнут страдания! |
| |
Elsk og berik med drøm | Будем любить, мечтать, |
alt stort som var! | Вольности преданы, |
Gå mot det ukjente | Всё распознаем мы, |
fravrist det svar. | Что неизведанно! |
| |
Ubygde kraftverker, | Звездный изучим ход, |
ukjente stjerner. | Сладим с глубинами, |
Skap dem, med skånet livs | Вспеним просторы вод |
dristige hjerner! | Гидротурбинами! |
| |
Edelt er mennesket, | О, как богат наш мир, |
jorden er rik! | Нами взлелеянный! |
Finnes her nød og sult | Бедность, нужда и смерть |
skyldes det svik. | Будут развеяны. |
| |
Knus det! I livets navn | Испепелит врага |
skal urett falle. | Луч созидания. |
Solskinn og brød og ånd | Солнце, культура, хлеб - |
eies av alle. | Всех достояние! |
| |
Da synker våpnene | Если в сердцах людей |
maktesløs ned! | Гордость пробудим мы, |
Skaper vi menneskeverd | Восторжествует мир, |
skaper vi fred. | Смолкнут орудия. |
| |
Den som med høyre arm | Тот, кто в руках несет |
bærer en byrde, | Ношу бесценную, |
dyr og umistelig, | Тот не пойдет на смерть |
kan ikke myrde. | В бойню бесцельную. |
| |
Dette er løftet vårt | Так поклянемся же |
fra bror til bror: | Клятвой решительной: |
vi vil bli gode mot | Будем добры к земле, |
menskenes jord. | Будем любить её, |
| |
Vi vil ta vare på | Будем беречь сады |
skjønnheten, varmen | Мира зелёного, |
som om vi bar et barn | Словно в руках нести |
varsomt på armen! | Новорождённого! |