Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
SERGEANT WAURICH | IL SERGENTE WAURICH |
| |
Das ist nun ein Dutzend Jahre her, | Fa ora una dozzina d'anni |
da war er unser Sergeant. | che era il nostro sergente. |
Wir lernten bei ihm: "Präsentiert das Gewehr!" | Abbiamo imparato da lui il "Presentat'arm!" |
Wenn einer umfiel, lachte er | e quando uno cadeva sfinito, lui rideva |
und spuckte vor ihm in den Sand. | e gli sputava davanti, nella sabbia. |
| |
"Die Knie beugt!" war sein liebster Satz. | "Giù le ginocchia!", era la sua frase preferita. |
Den schrie er gleich zweihundert mal. | La gridava anche duecento volte. |
Da standen wir dann auf dem öden Platz | Allora stavamo nella spoglia piazza d'armi |
und beugten die Knie wie die Goliaths | e piegavamo le ginocchia come dei Golia |
und lernten den Haß pauschal. | ed imparavamo l'odio poco a poco. |
| |
Und wer schon auf allen Vieren kroch, | E a chi s'azzardava a strisciare carponi |
dem riß er die Jacke auf | lui gli strappava via la giacca |
und brüllte: "Du Luder, du frierst ja noch!" | e urlava: "Carogna, ora vedi che freddo ti fa!" |
Und weiter gings. Man machte noch | e così andava sempre. Della gioventù |
in Jugend Ausverkauf. | si faceva svendita. |
| |
Er hat mich zum Spaß durch den Sand gehetzt | Per divertimento, mi inseguiva sulla sabbia |
und hinterher lauernd gefragt: | e mi chiedeva alle spalle, appostato: |
"Wenn du nun meinen Revolver hätt’st - | "Se tu avessi la mia pistola |
brächst du mich um, gleich hier und gleich jetzt?" | mi faresti fuori, proprio qui e ora?" |
Da hab’ ich ‘Ja’ gesagt! | Allora ho risposto "sì"! |
| |
Wer ihn gekannt hat, vergißt ihn nie. | Chi lo ha conosciuto, non lo dimentica. |
Den legt man sich auf Eis! | E' come mettere i ricordi in frigo! |
Er war ein Tier. Und er spie und schrie. | Era una bestia. Sputava e gridava. |
Und Sergeant Waurich hieß das Vieh, | Quella bestia si chiamava sergente Waurich, |
damit es jeder weiß. | perché tutti lo sappiano. |
| |
Der Mann hat mir das Herz versaut. | Quell'uomo mi ha rovinato la vita. |
Das wird ihm nie verziehn. | Non glielo perdonerò mai. |
Es sticht und schmerzt und hämmert laut. | Punge, fa male, martella forte. |
Und wenn mir nachts vor’m Schlafen graut, | E quando la notte ho paura di dormire, |
dann denke ich an ihn. | allora penso a lui. |