| Versione italiana di Riccardo Venturi
7 maggio 2005 |
NEIN, MEINE SÖHNE GEB' ICH NICHT! | NO, I MIEI FIGLI NON LI DO! |
| |
Ich denk', ich schreib' euch besser schon beizeiten und sag' euch heute schon endgültig ab. | Penso sia meglio scrivervi presto, e lo faccio oggi una volta per tutte. |
Ihr braucht nicht lange Listen auszubreiten, um zu sehen, daß ich auch zwei Söhne hab'. | Non ho bisogno di stendere lunghi elenchi per vedere che anche io ho due figli. |
Ich lieb' die beiden, das will ich euch sagen, mehr als mein Leben, als mein Augenlicht, | Li amo tutti e due, e ve lo voglio dire, più della mia vita, più della luce degli occhi, |
Und die, die werden keine Waffen tragen! Nein, meine Söhne geb' ich nicht | E no, non porteranno armi! No, i miei figli non li do. |
| |
Ich habe sie die Achtung vor dem Leben, vor jeder Kreatur als höchsten Wert, | Ho insegnato loro il rispetto della vita e di ogni creatura come massimo valore, |
Ich habe sie Erbarmen und Vergeben und wo immer es ging, lieben gelehrt. | Ho insegnato loro ad amare la pietà e il perdono, sempre e dovunque. |
Nun werdet ihr sie nicht mit Haß verderben, kein Ziele und keine Ehre, keine Pflicht | Adesso non li rovinerete con l'odio, nessun fine, nessun onore e nessun dovere |
Sind's wert, dafür zu töten und zu sterben, nein, meine Söhne geb' ich nicht! | Sono degni per uccidere e morire, no, i miei figli non li do! |
| |
Ganz sicher nicht für euch hat ihre Mutter sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht | Non è certo per voi che la loro madre li ha messi alla luce con dolore, |
Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter. Nicht für euch hab' ich manche Fiebernacht | Non per voi e non per farne carne da cannone. Non per voi, in tante notti in cui avevano la febbre, |
Verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden. Und kühlt' ein kleines glühendes Gesicht, | Mi sono disperato accanto al loro lettino e ho raffreddato il loro visetto |
Bis wir in der Erschöpfung Ruhe fanden, nein, meine Söhne geb' ich nicht! | Finché non ci siamo riposati esausti. No, i miei figli non li do! |
| |
Sie werden nicht in Reih' und Glied marschieren nicht durchhalten, nicht kämpfen bis zuletzt, | Non marceranno in riga né terranno il passo, non combatteranno fino all'ultimo |
Auf einem gottverlass'nen Feld erfrieren, während ihr euch in weiche Kissen setzt. | Intirizziti in un campo abbandonato da Dio, mentre voi sedete su morbidi cuscini. |
Die Kinder schützen vor allen Gefahren ist doch meine verdammte Vaterpflicht, | Proteggere i miei figli da tutti i pericoli è il mio maledetto dovere di padre, |
Und das heißt auch, sie vor euch zu bewahren! Nein, meine Söhne geb' ich nicht! | E questo significa anche proteggerli da voi! No, i miei figli non li do. |
| |
Ich werde sie den Ungehorsam lehren, den Widerstand und die Unbeugsamkeit, | Insegnerò loro la disobbedienza, la resistenza e il non piegarsi mai, |
Gegen jeden Befehl aufzubegehren und nicht zu buckeln vor der Obrigkeit | a ribellarsi a ogni comando e a non inchinarsi all'autorità |
Ich werd' sie lehr'n, den eig'nen Weg zu gehen, vor keinem Popanz, keinem Weltgericht, | Insegnerò loro a andare per la loro strada, ad assumersi la propria responsabilità solo davanti a se stessi |
Vor keinem als sich selber g'radzustehen, nein, meine Söhne geb' ich nicht! | E non davanti a uno spauracchio o a un tribunale; no, i miei figli non li do! |
| |
Und eher werde ich mit ihnen fliehen, als daß ihr sie zu euren Knechten macht, | E fuggirò assieme a loro, piuttosto che voi ne facciate i vostri servi, |
eher mit ihnen in die Fremde ziehen, in Armut und wie Diebe in der Nacht. | andrò con loro all'estero, in povertà e come ladri nella notte. |
Wir haben nur dies eine kurze Leben, ich schwör's und sag's euch grade ins Gesicht, | Abbiamo solo una vita corta, ve lo giuro e ve lo sbatto dritto sul muso, |
sie werden es für euren Wahn nicht geben, nein, meine Söhne geb' ich nicht! | non ci saranno mai per la vostra follia! No, i miei figli non li do! |