Gracias a la vida
Violeta ParraOriginale | TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN [1] - Heinz Kahlau / Regina Saskia ... |
GRACIAS A LA VIDA | GRACIAS A LA VIDA |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me dió dos luceros, que cuando los abro Perfecto distingo, lo negro del blanco Y en el alto cielo, su fondo estrellado Y en las multitudes, el hombre que yo amo | DANKE DEM LEBEN (GRACIAS A LA VIDA) |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado el oído, que en todo su ancho Graba noche y día, grillos y canarios Martillos, turbinas, ladridos, chubascos Y la voz tan tierna, de mi bien amado | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir zwei Augen, um deutlich zu trennen das Weiße vom Schwarzen; die Welt zu erkennen, den sternklaren Grund überm endlosen Himmel und den, den ich liebe im Menschengewimmel. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado el sonido, y el abecedario Con el las palabras, que pienso y declaro Madre, amigo, hermano y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir zwei Ohren, die Welt zu erlauschen, Gesang von Zikaden, des Regenguß’ Rauschen, Geräusch von Turbinen, vom Hämmern an Bauten, die zärtliche Stimme des lange Vertrauten. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir die Stimme, es gab mir die Laute, so konnte ich rufen, den, dem ich vertraute: die Mutter, den Freund und den Bruder zu finden, den Weg zu der Seele des Liebsten ergründen. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me dió el corazón, que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejos del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir zwei Füße, um sie zu benützen, so laufe ich müde durch Städte und Pfützen, auf Berge, durch Wüsten, so heiß ohnegleichen, dein Haus, deine Strasse, um dich zu erreichen. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes, que es el mismo canto Y el canto de todos, que es mi propio canto | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir mein Herz, und das klopft zum Zerspringen, will ich die Früchte des Geistes besingen, seh ich wie weit ist das Gute vom Bösen, seh ich deine Augen und kann mich nicht lösen. |
Gracias a la vida, que me ha dado tanto. | Ich danke dem Leben, das mir so viel gegeben: Es gab mir mein Lachen, es gab mir mein Weinen, und läßt mich das Glück von dem Leid unterscheiden, mein Lied ist aus diesen zwei Quellen entsprungen, mein Lied für mich selber und für euch gesungen, mein Lied für mich selber und für alle gesungen. Gracias a la vida, gracias a la vida. Gracias a la vida. |