Réquiem II
Xerardo Moscoso
Loading...
Originale | Traduzione spagnola dal blog di Gustavo Sierra Fernández |
RÉQUIEM II | REQUIEM II |
| |
Cando unha voz anónima dixo: | Cuando una voz anónima dijo: |
irmao branco, irmao branco, | hermano blanco, hermano blanco, |
irmao negro. | hermano negro. |
Imos coma magoa | Vamos como la herida |
e a cadea | y la cadena |
do noso pobo | de nuestro pueblo |
encadeado, | encadenado, |
que a vexan todos e a rompan | que la vean todos y la rompan |
e tamén se desprendan, | y también se desprendan, |
porque toda cadea | porque toda cadena |
ten dous estremos: | tiene dos extremos: |
un es ti, o branco, | uno eres tú, el blanco, |
outro son eu, negro. | otro soy yo, el negro. |
De non ter con que, en Harlem | De no tener con qué, en Harlem, |
morre un negro; | muere un negro; |
de cansancio ó pe da estatua de libertade | de cansancio al pie de la estatua de la Libertad |
morre un negro; | muere un negro; |
e de vértigo no alto do Empire State | y de vértigo en lo alto del Empire State |
morre un negro. | muere un negro. |
Tódolos días morre un negro, | Todos los días muere un negro, |
ninguén podía xa aguantar máis. | nadie podía ya aguantar más. |
Hoxe foi en América | Hoy fue en América |
Lutero King. | Lutero King. |
¡Érguete branco! | ¡Levántate blanco! |
Érguete negro! | ¡Levántate negro! |