Originale | Traduzione italiana di Dario Puccini
|
A GALOPAR | AL GALOPPO |
| |
Las tierras, las tierras, las tierras de España, | Le terre, le terre, le terre di Spagna, |
las grandes, las solas, desiertas llanuras. | le vaste, le sole, deserte pianure. |
Galopa, caballo cuatralbo, | Galoppa, cavallo balzano, |
jinete del pueblo, | cavaliere del popolo, |
al sol y a la luna. | al sole e alla luna. |
| |
¡A galopar, | Sotto, a galoppare; |
a galopar, | a galoppare, |
hasta enterrarlos en el mar! | fino a sprofondarli nel mare ! |
| |
A corazón suenan, resuenan, resuenan | Come un cuore risuonano e risuonano |
las tierras de España, en las herraduras. | sotto gli zoccoli le terre di Spagna. |
Galopa, jinete del pueblo, | Galoppa, cavaliere del popolo, |
caballo cuatralbo, | cavallo balzano, |
caballo de espuma. | cavallo di spuma. |
| |
¡A galopar, | Sotto, a galoppare; |
a galopar, | A galoppare, |
hasta enterrarlos en el mar! | fino a sprofondarli nel mare ! |
| |
Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie; | Nessuno, nessuno, di fronte nessuno; |
que es nadie la muerte si va en tu montura. | perché è nessuno la morte sulla tua sella. |
Galopa, caballo cuatralbo, | Galoppa, cavallo balzano, |
jinete del pueblo, | cavaliere del popolo, |
que la tierra es tuya. | poiché la terra è tua. |
| |
¡A galopar, | Sotto, a galoppare; |
a galopar, | a galoppare, |
hasta enterrarlos en el mar! | fino a sprofondarli nel mare ! |