| Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com |
L'ANNE DE MA NAISSANCE | WHEN I WAS BORN |
| |
En l'an 40, l'année de ma naissance, | In the year 40, when I was born, |
tous n'étaient pas encore morts. | they still weren't all dead. |
| |
Beaucoup étaient restés; ils avaient gagné, dit-on. | Many were left; they had won, they say. |
Beaucoup étaient restés; ils avaient perdu, dit-on. | Many were left; they had lost, they say. |
D'autres avaient connu l'exil et ses chemins. | Others knew exile and its ways. |
| |
En l'an 40, l'année de ma naissance, | In the year 40, when I was born, |
je crois que tous, oui tous, nous avions perdu. | I think that all, all of us had lost... |
| |
Moi je n'ai pas vu tous ces morts de rage, | I haven't seen those deaths from anger, |
moi je n'ai pas vu tous ces morts de faim, | I haven't seen those deaths from hunger, |
moi je n'ai pas vu tous ces morts au front, | I haven't seen those deaths at the front, |
moi je n'ai pas vu ces morts dans les prisons. | I haven't seen those deaths in the prisons. |
Non, moi je n'ai rien vu, on m'a tout raconté. | No, I haven't seen them, and they've told me everything, |
Aujourd'hui encore dans mon village on raconte, | and still today in my country they tell of it, |
aujourd'hui encore ceux qui l'on vu le disent avec terreur. | and still today, with fear, those who have seen it tell of it. |
| |
Non, moi je n'ai pas vu cela et je ne veux jamais le voir, | No, I haven't seen it and I never wish to, |
ni en l'an 70, ni en l'an 40, | neither in the year 40, nor the year 70, |
ni en aucune autre année. | nor in any other year. |
| |
En l'an 40, l'année de ma naissance, | In the year 40, when I was born, |
je crois que tous, oui tous, nous avions perdu. | I think that all, all of us had all lost, |
En l'an 40. | in the year 40. |