Fusilamiento
Hilario CamachoOriginale | Traduzione francese qui |
FUSILAMIENTO | EXÉCUTION |
Van a fusilar a un hombre que tiene los brazos atados. Hay cuatro soldados para disparar. Son cuatro soldados callados, que están amarrados, lo mismo que el hombre amarrado que van a matar. | Ils vont fusiller un homme qui a les bras liés. Il y a quatre soldats pour tirer. Ce sont quatre soldats silencieux, Qui sont attachés, pareil que l'homme qu'ils vont tuer. |
¿Puedes escapar? ¡No puedo correr! ¡Ya van a tirar! ¡Qué vamos a hacer! Quizá los rifles no estén cargados... ¡Seis balas tienen de fiero plomo! ¡Quizá no tiren esos soldados! ¡Eres un tonto de tomo y lomo! | Tu peux t'échapper? — Je ne peux pas courir! — Ça y est, ils vont tirer! — Qu'allons nous faire! — Peut-être les fusils ne sont pas chargés... — Ils contiennent six balles de plomb féroce! — Peut-être ces soldats ne tirent pas! — Tu es un imbécile énorme! |
Tiraron. (¿Cómo fue que pudieron tirar?) Mataron. (¿Cómo fue que pudieron matar?) Eran cuatro soldados callados, y les hizo una seña, bajando su sable, un señor oficial; eran cuatro soldados atados, lo mismo que el hombre que fueron los cuatro a matar. | Ils tirèrent. (Comment se fit-il qu'ils purent tirer?) Ils tuèrent. (Comment se fit-il qu'ils purent tuer?) C'était quatre soldats silencieux, et un monsieur officier leur fit un signal, en baissant son sabre; c'était quatre soldats liés, pareil que l'homme que les quatre finirent par tuer. |