Contessa
Paolo PietrangeliOriginale | Versione inglese da questa pagina |
CONTESSA | COUNTESS |
"Che roba Contessa all'industria di Aldo han fatto uno sciopero quei quattro ignoranti volevano avere i salari aumentati gridavano, pensi, di essere sfruttati e quando è arrivata la polizia quei quattro straccioni han gridato più forte di sangue han sporcato il cortile e le porte chissà quanto tempo ci vorrà per pulire." | " What's, Countess, in the factory of Aldo have made a strike those four ignorant asking to have their wages increased screaming, do you think, to be exploited and when the police arrived there those four beggars have shouted louder by blood have soiled the courtyard and doors who knows how long it will take to clean up " |
Compagni dai campi e dalle officine prendete la falce portate il martello scendete giù in piazza picchiate con quello scendete giù in piazza affossate il sistema. | Comrades from the fields and workshops catch the sickle and bring the hammer go down to the streets and beat with that go down to the streets and scuttle the system |
Voi gente per bene che pace cercate la pace per far quello che voi volete ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra vogliamo vedervi finir sotto terra ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato nessuno più al mondo deve essere sfruttato. | You, good people who are looking for peace peace to do what you want but if this is the price we want war we want to see you end up underground but if this is the price we paid it no one in the world should be exploited |
"Sapesse Contessa che cosa m'ha detto un caro parente dell'occupazione che quella gentaglia rinchiusa là dentro di libero amore facea professione. Del resto mia cara di che si stupisce anche l'operaio vuole il figlio dottore e pensi che ambiente che può venir fuori non c'è più morale, Contessa." | " If you know, Countess, what told me a dear relative about squatting that the bad guys barricaded in there professed free love Besides, my dear, no surprise if even the worker would his son become a doctor and then try to think what might happen there is no more moral, Countess " |
Se il vento fischiava ora fischia più forte le idee di rivolta non sono mai morte se c'è chi lo afferma non state a sentire è uno che vuole soltanto tradire se c'è chi lo afferma sputategli addosso la bandiera rossa gettato ha in un fosso. | If the wind whistled now blows stronger ideas of revolt are never dead if there is one who says that you are not to feel him is one that just wants to betray if someone says so spit in his face why the red flag he thrown into a ditch |
Voi gente per bene che pace cercate la pace per far quello che voi volete ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra vogliamo vedervi finir sotto terra ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato nessuno più al mondo deve essere sfruttato. | You, good people who are looking for peace peace to do what you want but if this is the price we want war we want to see you end underground but if this is the price we paid it no one in the world should be exploited |
Ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato nessuno più al mondo deve essere sfruttato. | But if this is the price we paid it no one in the world should be exploited |