| Version française – CES MESSIEURS... – Marco Valdo M.I. – 20... |
QUESTI SIGNORI | CES MESSIEURS... |
| |
Da trenta giorni siamo a spasso | Depuis trente jours, on nous licencie |
per diminuzione di personale | Réduction du personnel. Depuis |
ventitré uomini hanno cacciato via | Vingt-trois hommes sont sur la paille |
tutto un inverno senza lavorare. | Tout un hiver sans travail. |
| |
Ma questi signori che adesso dicono | Ces messieurs à présent disent |
che da un bei po' la guerra è finita | Qu'il y a beau temps que la guerre est finie |
vengano a vedere la polizia | Qu'ils viennent voir la police |
come spara, come ammazza. | Qui assomme, qui fusille. |
| |
Vengano a vedere tra un timbro e l'altro | Qu'ils viennent voir, hors de leurs bureaux |
tra un discorso e una inaugurazione | Entre un discours et une inauguration, |
come questo popolo pieno di malanni | Comme ce peuple rempli de maux |
vive da cani, morto di fame. | Vit comme les chiens et meurt d'inanition. |
| |
E non vengano a parlarci di pace | Et qu'ils ne viennent pas nous parler |
finché si vive in questa maniera | De paix tant qu'on vit de cette façon |
che non puoi neppure parlare | Tant qu'on ne peut même pas parler |
sennò ti sparano, ti cacciano in galera. | Sans qu'ils tirent et nous jettent en prison. |
| |
Ci vuole il coraggio dei disonesti | Il faut l'arrogance des malhonnêtes |
a parlare di pace in queste condizioni | Pour parler de paix dans ces conditions. |
forse con gli altri è finita | Avec les autres, elle est finie certes |
questa brutta guerra, ma non col padrone. | Cette foutue guerre, mais pas avec les patrons. |