Fiume Sand Creek
Fabrizio De AndréUNGHERESE/HUNGARIAN - Adolfo Salomone | |
SEND-KRIK | A SAND CREEK FOLYÓ |
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela. Estis junulo-generalo turkiskolora uniformo estis junulo-generalo ido de norda ŝtormo. | Sötét takaró alatt vitték el szívünk Holt kis hold alatt aludtunk, nem féltünk Húsz éves volt a tábornok Sötétkék a szeme és olyan a kabátja Húsz éves volt a tábornok A viharnak fia |
Arĝentas nun dolaro surfunde de Send-krik. | A Sand Creek mélyén ezüstdollár van. |
Malproksimis niaj viroj laŭ la spuroj de bizonoj. La muziko kiu foris ade iĝis pli malfona. Ree fermis mi okulojn sed mi estis daŭre tie. Mi demandis mian avon "Ĉu ĉi tiu estas revo?" | Harcosaink messze jártak a bivaly nyomán S az a távoli zene egyre erősödött Háromszor húnytam le szememet Még mindig ott voltam Nagyapámat kérdeztem, csak álom-e S nagyapám azt mondta igen |
Jes, foje kantas fiŝoj surfunde de Send-krik. | A halak néha dalolnak a Sand Creek mélyén. |
Kaj mi sonĝis tiom forte ke elfluis sang' el nazo. Fulmotondro en orelo en alia paradizo kaj la larmoj pli malgrandaj kaj la larmoj tre pli grandaj. Kiam la ardo de la neĝo floris per helruĝaj steloj. | Oly nagyon álmodtam, hogy orrom vére eredt el A villám az egyik fülemben s a másikban a menny A legkisebb könnycseppek A legnagyobb könnycseppek Mikor a havas fa Vörös csillagokat virágzott |
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik. | Most a Sand Creek ágyában alusznak a kisfiúk. |
Kiam la suno levis la kapon trans la ŝultrojn de la nokto restis nur hundoj kaj fumo kaj dispelitaj tendoj. Sagon pafis mi al ĉielo nur por igi ĝin elspiri sagon pafis mi al vento nur por igi ĝin elsangi, | Mikor a nap az éj vállai közül felemelte fejét Ott csak kutyák, füst és felforgatott sátrak voltak Nyilat lőttem az ég felé Hogy lélegethez jusson Nyilat lőttem a szélbe, hogy eleredjen vére |
De la tria sago plue al la fundo de Send-krik. | A harmadik nyilat a Sand Creek fenekén keresd. |
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhela sub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela. Estis junulo-generalo turkiskolora uniformo estis junulo-generalo ido de norda ŝtormo. | Sötét takaró alatt vitték el szívünk Holt kis hold alatt aludtunk, nem féltünk Húsz éves volt a tábornok Sötétkék a szeme és olyan a kabátja Húsz éves volt a tábornok A viharnak fia |
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik. | Most a Sand Creek mélyén alusznak a fiúk. |