Pòble montanhòu
DupainOriginale | Version française |
PÒBLE MONTANHÒU L’Utopia es embandida, mai farà son camin La tremor s’es facha sentir de ton Pople que s’encamina. L’utopia es embandida, mai farà son camin Combatent, li sias vengut dins lo fosc Deis combaus. Assabentat, dins un fuec de lenga que Desbonda, un rai sembla durbir L’esclarit de ta pensada, assabentada Dins un fuec de lenga que Desbonda, mai degun vou entendre L’embelit de ton eime, l’esclarit de ta pensada. Poble Montanhou, pople de montanha Sentinela de la nuech, tostemp boscant Leis mercants de pantais an mandat leis sordats. L’utopia es embandida, mai farà son Camin d’en pertot lo pople se requinca La fantasia sera l’endana per enventar l’endeman, Sensa esperar deman. | PEUPLE DES MONTAGNES L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. L’inquiétude s’est faite sentir de ton peuple en chemin. L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. Combattant tu l’es devenu, dans la pénombre des combes. Eclairé, dans ton parler coléreux qui déborde, un rayon (de soleil) semble ouvrir la clarté de ton projet. Eclairé, avec ton parler coléreux, mais personne ne veut entendre ce qu’il y a de bon dans ton esprit. Sentinelle de la nuit, toujours en quête, dans le silence recroquevillée. Les marchands de rêves ont envoyé les soldats. L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. Partout le peuple se redresse. L’imagination sera la voie à suivre, pour inventer le lendemain sans attendre demain. |