Disamistade
Fabrizio De AndréOriginale | Versione inglese dei Walkabouts (1998) |
DISAMISTADE | DISAMISTADE |
Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa | What are these souls doing in front of the church? These divided people, this suspended story |
andé-a-oo andé-a-oo | An daya ho An daya ho |
A misura di braccio a distanza di offesa che alla pace si pensa che la pace si sfiora | An arm's length away that is the distance of the offense Peace is considered but the peace is barely grazed |
andé-a-oo andé-a-oo | An daya ho An daya ho |
Due famiglie disarmate di sangue si schierano a resa e per tutti il dolore degli altri è dolore a metà. | Two families without blood Draw up and surrender And for everyone involved The pain is shared The other's pain is half their own |
Si accontenta di cause leggere la guerra del cuore, il lamento di un cane abbattuto da un'ombra di passo | The war of the heart is content Content with empty causes The lament of a dog struck down by the shadow of a step |
Si soddisfa di brevi agonie sulla strada di casa uno scoppio di sangue un'assenza apparecchiata per cena. | Satisfied with brief agony Long the street of the house An eruption of blood An absence prepared for the meal |
E a ogni sparo di caccia all'intorno si domanda fortuna. | And with the shots of the hunter Surrounding, one begs for one's fortune |
Che ci fanno queste figlie a ricamare a cucire queste macchie di lutto rinunciate all'amore | What are our daughters doing Embroidering and sewing All these stains of mourning Who've given up to love |
andé-a-oo andé-a-oo | An daya ho An daya ho |
Fra di loro si nasconde una speranza smarrita che il nemico la vuole che la vuol restituita | Amid them it still hides Our wandering hope That the enemy desires Desires to be returned |
andé-a-oo andé-a-oo | An daya ho An daya ho |
E una fretta di mani sorprese a toccare le mani ché dev'esserci un modo di vivere senza dolore | Hastened hands caught in the act The act of touching other hands There must be another way of living Of living without pain |
Una corsa degli occhi negli occhi a scoprire che invece è soltanto un riposo del vento, un odiare a metà. | A rush of eyes into eyes Only to discover, that instead It's only the pause of the wind It's only hatred by half |
E alla parte che manca si dedica l'autorità. | And the authority is dedicated to the missing half |
Ché la disamistade si oppone alla nostra sventura questa corsa del tempo a sparigliare destini e fortuna. | This disamistade Is opposed to our misadventure To this race of time To the dishevel of our fate and fortune |
Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa. | What are these souls doing In front of the church These divided people This suspended story. |